La loi et l'autorité
(Zakon i autoritet)
Kada u društvu razum izgubi uticaj i kada u duhovima počne da vlada haos,
zakoni postaju mnogobrojni. Ljudi onda sve nade polažu u zakonodavstvo, a
“pošto je svaki novi zakon ponovo novi uzrok nezadovoljstva, od zakonodavstva
se neprekidno zahteva ono što bi trebalo da proizađe iz njih samih, njihovog
vlastitog karaktera, njihove vlastite moralnosti”. Ove reči ne potiču od nekog
revolucionara, čak ne potiču ni od reformatora, već od pravnika: pisac zbirke
francuskih zakona, poznate pod imenom “Repertoire de la Legislation. Navedeni
redovi pošto ih je napisao čovek koji je i sam fasciniran zakonima i konačno
njihov stvaralac, pokazuju nenormalno stanje u koje je zapalo društvo.
« Quand l’ignorance est au sein des sociétés et de désordre dans les
esprits, les lois deviennent nombreuses. Les hommes attendent tout de la
législation, et chaque nouvelle loi étant un nouveau mécompte, ils sont portés
à lui demander sans cesse ce qui ne peut venir que d’eux-mêmes, de leur
éducation, de l’état de leurs mœurs. » Ce n’est pourtant pas un
révolutionnaire qui dit cela, pas même un réformateur. C’est un jurisconsulte,
Dalloz, l’auteur du recueil des lois françaises, connu sous le nom de Répertoire
de la Législation. Et cependant ces lignes, quoique écrites par un homme qui
était lui-même un législateur et un admirateur des lois, représentent
parfaitement l’état anormal de nos sociétés.
U današnjnim državama se na nove zakone gleda kao na spasonosni lek koji
leči sve bolesti. Umesto da sami popravljaju ono što je loše ljudi zahtevaju
zakone koji bi to loše stanje popravili. Ako je put između dva sela neprohodan,
onda stanovnici kažu: “potrebno je doneti novi zakon o seoskim putevima”. Ako
je poljar koji iskorištava poniznost ljudi koji imaju respekt pred njegovim
autoritetom nekog uvredio, uvređeni će povikati: “potreban je zakon koji će
propisivati da se poljar pristojno ponaša”. Trgovina i poljoprivreda se nalaze
u teškoj krizi: “potreban nam je carinski zakon koji će štititi domaću
ekonomiju”, zahteva poljoprivrednik, stočar, trgovac žitom, i svi, sve do
najnižeg trgovca starim krpama, zahtevaju zakone za zaštitu vlastitih interesa.
Kada vlasnik fabrike snizi nadnice ili poveća radno vreme, onda predstavnici
naroda u parlamentu zabrinuti za svoje mandate, poviču: “potreban nam je zakon
koji bi garantovao red i poredak”, umesto da kažu radnicima da postoji mnogo
efikasnije rešenje za uvođenje reda, naime: direktno se suprotstaviti
kapitalisti i oduzeti mu moć raspolaganja nad društvenim bogatstvom i
sredstvima za proizvodnju, bogatstvo koje je kapitalizam neopravdano prisvojio
eksploatacijom mnogih generacija radnika. Ukrako, za sve se zahteva neki zakon.
Zakon o putevima, zakon o modi, zakon o rasnim psima, zakon o vrlinama i protiv
poroka, zakon protiv svih zala koja su inače rezultat ljudske ravnodušnosti i
kukavičluka.
Dans les Etats actuels une loi nouvelle est considérée comme
un remède à tous les maux. Au lieu de changer soi-même ce qui est mauvais, on
commence par demander une loi qui le change. La route entre deux villages
est-elle impraticable, le paysan dit qu'il faudrait une loi sur les routes
vicinales. Le garde-champêtre a-t-il insulté quelqu'un, en profitant de la
platitude de ceux qui l'entourent de leur respect : "Il faudrait une loi,
dit l'insulté, qui prescrivît aux gardes-champêtres d'être un peu plus
polis." Le commerce, l'agriculture ne marchent pas ? "C'est une loi
protectrice qu'il nous faut ! " ainsi raisonnent le
laboureur, l'éleveur de bétail, le spéculateur en blés, il
n'y a pas jusqu'au revendeur de loques qui ne demande une loi pour son petit
commerce. Le patron baisse-t-il les salaires ou augmente-t-il la journée
de travail : "Il faut une loi qui mette ordre à cela
! " s'écrient les députés en herbe, au lieu de dire
aux ouvriers qu'il y a un autre moyen, bien plus efficace "de mettre ordre
à cela" : reprendre au patron ce dont il a dépouillé des générations
d'ouvriers. Bref, partout une loi ! une loi sur les rentes, une loi sur les
modes, une loi sur les chiens enragés, une loi sur la vertu, une loi pour
opposer une digue à tous les vices, à tous les maux qui ne sont que le résultat
de l'indolence et de la lâcheté humaine.
Svi smo mi toliko iskvareni odgojem koji nam je već od najranijeg detinjstva
nametnuo duh potčinjavanja autoritetu a ubio u nama duh samostalnosti, svi smo
mi do te mere iskvareni životom pod zakonom koji sve reguliše: naše rođenje,
odgoj, duhovni razvoj, našu ljubav i prijateljstvo itd., da ćemo, ako se ovako
dalje nastavi, potpuno izgubiti naviku da sami mislimo i prosuđujemo. Čini se
da ljudi danas uopšte i ne pomišljaju da bi se moglo živeti i bez zakona koje
donosi parlamentarno zastupništvo a sprovodi nekolicina vlade.
Pa čak i onda kada se oslobode starog jarma, ljudi žure da neki sličan
ponovo namaknu na svoj vrat. Idealna “prva godina slobode” nikad dosad nije
trajala duže od jednog dana, pošto su ljudi već drugog dana posle donošenja ove
proklamacije potražili jaram zakona i autoriteta.
Nous sommes tous tellement pervertis par une éducation qui dès le bas âge
cherche à tuer en nous l’esprit de révolte et développe celui de soumission à
l’autorité ; nous sommes tellement pervertis par cette existence sous la
férule de la loi qui régente tout : notre naissance, notre éducation,
notre développement, notre amour, nos amitiés, que, si cela continue, nous
perdrons toute initiative, toute habitude de raisonner par nous-mêmes. Nos
sociétés semblent ne plus comprendre que l’on puisse vivre autrement que sous le
régime de la loi, élaborée par un gouvernement représentatif et appliquée par
une poignée de gouvernants : et lors même qu’elles parviennent à
s’émanciper de ce joug, leur premier soin est de le reconstituer immédiatement.
« L’an I de la Liberté » n’a jamais duré plus d’un jour, car après
l’avoir proclamé, le lendemain même on se remettait sous le joug de la Loi, de
l’Autorité.
A zapravo, već hiljadama godina oni koji nama vladaju ponavljaju u svim
varijantama: “poštovanje pred zakonom, potčinjavanje autoritetu”. Majke i očevi
odgajaju svoju decu u ovom duhu. Ovo osećanje pokoravanja učvršćuje i škola,
dokazujući nužnost zakona i autoriteta pomoću lukavo izabranih odlomaka lažne
nauke; od pokoravanja zakonu ona pravi istinski kult; boga i zakon vladara ona
povezuje u jedno novo božanstvo. Heroji njene fabrikovane istorije su oni koji
poštuju zakone i štite ih od pobunjenika.
En effet, voilà des milliers d’années que ceux qui nous gouvernent ne font
que répéter sur tous les tons : Respect à la loi, obéissance à
l’autorité ! Le père et la mère élèvent les enfants dans ce sentiment.
L’école les raffermit, elle en prouve la nécessité en inculquant aux enfants
des bribes de fausse science, habilement
assorties : de l’obéissance à la loi elle fait un culte : elle marie
le dieu et la loi des maîtres en une seule et même divinité. Le héros de
l’histoire qu’elle a fabriquée, c’est celui qui obéit à la loi, qui la protège
contre les révoltés.
Kasnije, kada nekadašnje dete uđe u javni život, ove predrasude će mu biti
utisnute u duh preko društva i literature, svakodnevno i sa svakim korakom,
slično neprekidnom kapanju vode koja rastvara kamen. Knjige posvećene istoriji,
politici i ekonomiji prepune su izraza respekta pred zakonom. Pa čak i prirodna
nauka širi ovaj duh time što uvodi lažan jezik pozajmljen od teologije i
principa autoriteta, i tako na vešt način zbunjuje naš razum, a sve sa ciljem
da u nama održi poštovanje pred zakonima. Isto to se događa putem novina.
Gotovo da nije moguće pronaći tekst u kome se ne propagira poslušnost pred
zakonom, iako se istovremeno svaki dan na drugoj ili trećoj stranici konstatuje
glupost ovog ili onog zakona. Servilnost pred zakonom je postala vrlina i
gotovo sam siguran da nema ni jednog revolucionara koji u svojoj mladosti nije
započeo kao branilac zakona od njegove takozvane zloupotrebe; pri čemu je
“zloupotreba” neizbežna posledica samog zakona.
Plus tard, lorsque l’enfant entre dans la vie publique, la société et la
littérature, frappant chaque jour, à chaque instant, comme la goutte d’eau
creusant la pierre, continuent à nous inculquer le même préjugé. Les livres
d’histoire, de science politique, d’économie sociale regorgent de ce respect à
la loi ; on a même mis les sciences physiques à contribution et, en
introduisant dans ces sciences d’observation un langage faux, emprunté à la
théologie et à l’autoritarisme, on parvient habilement à nous brouiller
l’intelligence, toujours pour maintenir le respect de la loi. Le journal fait
la même besogne : il n’y a pas d’article dans les journaux qui ne prêche
l’obéissance à la loi, lors même qu’à la troisième page, ils constatent chaque
jour l’imbécilité de la loi et montrent comment elle est traînée dans toutes
les boues, dans toutes les fanges par ceux qui sont préposés à son maintien. Le
servilisme devant la loi est devenu une vertu et je doute même qu’il y ait un
seul révolutionnaire qui n’ait débuté dans son jeune âge par être défenseur de
la loi contre ce que l’on nomme généralement les abus, conséquence inévitable
de la loi même.
Horu takozvanih nauka pridružuje se i umetnost. Heroji ‘skulpture,
slikarstva i muzike zaogrću zakon svoijm plaštom; užarenih očiju, raširenih
nozdrva, oni su spremni da kopljem probodu svakog onog koji bi se usudio da
dirne u zakon. U njegovu slavu se podižu hramovi, visoki sveštenici postaju
njegovi službenici, a tu svetinju se ne usuđuju da dirnu često ni sami
revolucionari; i kada jednom revolucija počisti sve ove institucije, to se
ponovo događa posredstvom nekog zakona kojim se pokušava da se i sama
revolucija učini svetom.
L’art fait chorus avec la soi-disant science. Le héros du sculpteur, du
peintre et du musicien couvre la Loi de son bouclier et, les yeux enflammés et
les narines ouvertes, il est prêt à frapper de son glaive quiconque oserait y toucher.
On lui élève des temples, on lui nomme des grands prêtres, auxquels les
révolutionnaires hésitent à toucher, et si la Révolution elle-même vient
balayer une ancienne institution, c’est encore par une loi qu’elle essaie de
consacrer son œuvre.
Haotična masa propisa o ponašanju zaostalih nakon robovlasništva, kmetstva,
feudalizma i kraljevstva, a koji se danas zovu zakonima, stupila je na mesto
onih kamenih kumira kojima su žrtvovani ljudski životi i koje čovek nije smeo
dodirnuti, paralisan strahom da će ga sažeći munja sa neba.
Ce ramassis de règles de conduite, qui nous ont légué l’esclavage, le
servage, le féodalisme, la royauté et qu’on appelle Loi, a remplacé ces
monstres de pierre devant lesquels on immolait les victimes humaines, et que
n’osait effleurer l’homme asservi, de peur d’être tué par les foudres du ciel.
Ovaj kult je sistematski uveden naročito posle dolaska buržoazije na vlast –
posle velike francuske revolucije. Za vreme stare vladavine malo se govorilo o
zakonima, izuzimajući slučajeve kada su zakoni suprotstavljani kraljeskoj
samovolji, kao kod Monteskjea, Rusoa, Voltera; ljudi su kažnjavani smrću ili
bacani u taminice na osnovu samovolje vladara ili njegovih lakeja. Međutim, za
vreme revolucije i posle nje, advokati koji su dospeli na vlast učinili su sve
što je bilo u njihovoj moći da učvrste ovaj princip (zakonitost) koji je
bio tu da bi osigurao njihovu vladavinu. Ovu praksu je buržoazija u potpunosti
podržavala, kao spasonosno sidro koje ublažava oluju narodnog protesta. Popovi
su požurili da zakone proglase svetinjom, da bi tako spasli svoju krhku barku
na uzburkanom moru narodne pobune. Konačno, i narod je akceptirao zakon tako
reći kao napredak u odnosu na samovolju i nasilje iz prošlosti.
C’est depuis l’avènement de la bourgeoisie, depuis la grande révolution
française, qu’on a surtout réussi à établir ce culte. Sous l’ancien régime,
lorsqu’on était tenu d’obéir au bon plaisir de roi et de ses valets, on parlait
peu de lois, si ce n’est Montesquieu, Rousseau, Voltaire, pour les opposer au
caprice royal. Mais pendant et après la révolution, les avocats, arrivés au
pouvoir, ont fait de leur mieux pour affermir ce principe, sur lequel ils
devaient établir leur règne. La bourgeoisie l’accepta d’emblée comme son ancre
de salut, pour mettre une digue au torrent populaire. La prêtraille s’empressa
de la sanctifier, pour sauver la barque qui sombrait dans les vagues du
torrent. Le peuple enfin l’accepta comme un progrès sur l’arbitraire et la
violence du passé.
Da bismo sve ovo razumeli, moramo se vratiti u XVIII vek. Srce se mora
stegnuti svakome ko čuje izveštaje o užasnoj brutalnosti sa kojom su se tada
svemoćni aristokrati i sveštenstvo odnosili prema narodu, i tek onda možemo
razumeti opčinjavajuće dejstvo koje su za narod imale reči: “jednakost pred
zakonom, poštovanje zakona, bez razlike u pogledu rođenja i poseda”. On, koga
su do tada brutalnije tretirali nego životinju, on, koji nikad nije imao
nikakva prava, kome je bilo ukraćeno da se žali protiv najužasnijih postupaka
plemstva, i koji se jedino mogao svetiti ubistvom svog mučitelja, znajući da će
i sam posle toga biti obešen – on je odjednom doživeo da bude priznat zakonom,
da bude jednak sa gospodarom iz plemstva, bar u ličnim pravima i bar teorijski!
Nezavisno koja vrsta zakona je bila posredi, on je obećavao da će izjednačiti
gospodare i sluge, proklamovao je jednakost pred sudijama, bilo da su u pitanju
bogataši, bilo siromasi.
Il faut se transposer en imagination au XVIIIe siècle pour le comprendre. Il
faut avoir saigné le sang de son cœur au récit des atrocités qui se
commettaient à cette époque par les nobles tout-puissant sur les hommes et les
femmes du peuple, pour comprendre quelle influence magique ces mots :
« Egalité devant la loi, obéissance à la loi, sans distinction de
naissance ou de fortune » devaient exercer, il y a un siècle, sur l’esprit
du manant. Lui, qu’on avait traité juqu’alors plus cruellement qu’un animal,
lui qui n’avait jamais eu aucun droit et n’avait jamais obtenu la justice
contre les actes les plus révoltants du noble, à moins de se venger en le tuant
et en se faisant pendre, il se voyait reconnu par cette maxime, du moins en
théorie, du moins quant à ses droits personnels, l’égal de son seigneur. Quelle
que fût cette loi, elle promettait d’atteindre également le seigneur et le
manant, elle proclamait l’égalité, devant le juge, du pauvre et du riche.
Mi danas znamo da je ovo obećanje bilo lažno; međutim, u ono vreme je to bio
veliki napredak, bio je to atribut istini. Zbog toga se moglo desiti da je, u
situaciji kada su Robespjer i Danton, spasioci ugrožene buržoazije i oslonjeni
na filozofske spise jednog Rusoa i Voltera, proklamovali “poštovanje zakona
koji je za sve jednak”, narod, čiji je revolucionarni elan sve više zamirao
pred moćnom i organizovanom buržoazijom, prihvatio ovaj kompromis. Savio je
svoja leđa pod jaram zakona da bi se na taj način spasao strahovlade plemstva i
sveštenstva.
Cette promesse était un mensonge, nous le savons aujourd’hui : mais à
cette époque, elle était un progrès, un hommage rendu à la justice, comme
« l’hypocrisie est un hommage rendu à la vérité ». C’est pourquoi,
lorsque les sauveurs de la bourgeoisie menacée, les Robespierre et les Danton,
se basant sur les écrits des philosophes de la bourgeoisie, les Rousseau et les
Voltaire, proclamèrent « le respect de la loi égal pour tous » le
peuple, dont l’élan révolutionnaire s’épuisait déjà en face d’un ennemi de plus
en plus solidement organisé, accepta le compromis. Il plia le cou sous le joug
de la Loi, pour se sauver de l’arbitraire du seigneur.
Od toga vremena buržoazija nije prestajala da zloupotrebljava princip
predstavničke vlade koji u sebe uključuje kompletnu filozofiju buržoaske epohe.
Taj princip je ona propagirala u školama, prilagodila mu je nauku i umetnost,
svuda ga je utrpavala. Buržoazija je tako temeljno uradila svoj posao da smo
danas svedoci odvratnih scena gde u samu zoru rađanja duha pobune ljudi koj
žele da budu slobodni počinju protest na sledeći način: oni mole svoje vladare
da ih zaštite tako što će promeniti one zakone koji su sami ti vladari sačinili
i uveli u život.
Depuis, la bourgeoisie n’a cessé d’exploiter cette maxime qui, avec cet
autre principe, le gouvernement représentatif, résume la philosophie du siècle
de la bourgeoisie, le dix-neuvième siècle. Elle l’a prêché dans les écoles,
elle l’a propagé dans ses écrits, elle a créé sa science et ses arts avec cet
objectif, elle l’a fourré partout, comme la dévote anglaise qui vous glisse
sous la porte ses bouquins religieux. Et elle a si bien fait, qu’aujourd’hui,
nous voyons se produire ce fait exécrable : au jour même du réveil de
l’esprit frondeur, les hommes, voulant être libres, commencent par demander à
leurs maîtres, de vouloir bien les protéger en modifiant les lois créées par
ces mêmes maîtres.
U poslednjem veku su se vremena i duhovi ipak izmenili. Posvuda susrećemo
mislioce koji više ne žele da se potčinjavaju zakonima ukoliko se ne može
utvrditi odakle odgovarajući zakon potiče, koja je njegova prednost, gde je
izvor obaveze da se on poštuje i da mu se pokorava. Socijalno oslobađanje koje
je na pragu jeste upravo stoga duhovna revolucija a ne uobičajena pobuna;
današnji pobunjenici stavljaju u pitanje svekolike temelje postojećeg društva
koji su do sada bili bez pogovora uvažavani, a posebno stavljaju u pitanje
moderni fetiš – zakon.
Mais les temps et les esprits ont cependant changé depuis un siècle. On
trouve partout des révoltés qui ne veulent plus obéir à la loi, sans savoir
d’où elle vient, qu’elle en est l’utilité, d’où vient l’obligation de lui obéir
et le respect dont on l’entoure. La révolution qui s’approche est une
révolution et non une simple émeute, par cela même que les révoltés de nos
jours soumettent à leur critique toutes les bases de la société, vénérées jusqu’à
présent, et avant tout, ce fétiche, la Loi.
Ovi ljudi čiji cilj je revolucija u misaonoj sferi čovečanstva, anarhisti,
analiziraju izvor zakona i tu nalaze ili predodžbu o jednom određenom
božanstvu, ili proizvod straha od primitivnog čoveka, glup, lažan, podao, kao
što su i popovi koji svoje poreklo izvode iz natprirodne sfere – ili krv,
potčinjavanje vatrom i mačem. Oni proučavaju karakter zakona i kao njegovo
naročito svosjtvo pronalaze statičnost, umesto neprekidnog razvoja koji čini
životni zakon čoveka. Oni postavljaju pitanje o načinu održavanja nekog zakona
i nailaze na užase vizantijstva i bestijalnosti inkvizicije, torture srednjeg
veka; na ljudsku kožu raskomadanu bičem, na lance, užarena klešta i krvnikovu
sekiru u službi zakona; mračne i podzemne tamnice, bolove, suze i prokletstvo
stradalnika. – A danas? Još i danas dželatova sekira, vešala, puške, zatvori.
Na jednoj strani: pretvaranje zatvorenika u životinje, srozavanje na nivo
divljih zveri u kavezu, gušenje njegovog moralnog ja; na drugoj strani: sudije
kojima oduzimaju sva osećanja koja čine ljudsko dostojanstvo, sudije koje
se kao gospodari duhova kreću u svetu punom juridističkih sablasti, mirno
primenjujući suvu ili krvavu giljotinu. Ovo pravosuđe u svojoj bezosećajnoj
sramoti uopšte i ne sluti ponor beščašća u koji je palo pred svojim žrtvama.
Ils analysent son origine est ils y trouvent, soit un dieu, produit des
terreurs du sauvage, stupide, mesquin et méchant comme les prêtres qui se
réclament de son origine surnaturelle, soit le sang, la conquête par le fer et
le feu. Ils étudient son caractère et ils y trouvent pour trait distinctif
l’immobilité, remplaçant le développement continu de l’humanité, la tendance à
immobiliser ce qui devrait se développer et se modifier chaque jour. Ils
demandent comment la loi se maintient, et ils voient les atrocités du
byzantinisme et les cruautés de l’inquisition, les tortures du Moyen-Âge, les
chairs vivantes coupées en lanière par le fouet du bourreau, les chaînes, la
massue, la hache au service de la loi ; les sombres souterrains des
prisons, les souffrances, les pleurs et les malédictions. Aujourd’hui toujours
la hache, la corde, le chassepot, et les prisons ; d’une part,
l’abrutissement du prisonnier, réduit à l’état de bête en cage, l’avilissement
de son être moral, et, d’autre part, le juge dépouillé de tous les sentiments
qui font la meilleure partie de la nature humaine, vivant comme un visionnaire
dans un monde de fictions juridiques, appliquant avec volupté la guillotine,
sanglante ou sèche, sans que lui, ce fou froidement méchant, se doute seulement
de l’abîme de dégradation dans lequel il est tombé vis-à-vis de ceux qu’il
condamne.
Tu vidimo sloj onih koji prave zakone a da uopšte ne znaju na šta se ti
zakoni odnose. Danas oni glasaju o čistoći nekog grada, nemajući pojma o
elementima higijene, sutra će glasati o naoružanju, ne videvši u životu ni
jednu jedinu pušku; oni donose zakone o školovanju i metodama učenja a nisu u
stanju da obrazuju ni vlastitu decu niti su ikada učestvovali u nastavi; donose
zakone svih mogućih vrsta, ali nikad ne zaboravljaju da tu unesu kazne koje
siromašni treba da plate ili zatvore i prinudni rad za one koji su hiljadu puta
manje nemoralni nego oni sami, ali koji imaju nešto manje sreće nego oni –
donosioci zakona. Najzad, pred sobom imamo zatvorskog pandura koji je izgubio
sva ljudska osećanja; žandarmi, dresirani kao lovački psi; denuncijanti i
špijuni koji se dive sami sebi; imamo primitivnost uzdignutu do vrline i
korupciju uzdignutu do sistema; svi ljudski poroci, sve loše strane ljudske
prirode podstiču se, negiraju i nagrađuju. Sve u ime trijumfa zakona.
Nous voyons une race de faiseurs de loi légiférant sans savoir sur quoi ils
légifèrent, votant aujourd’hui une loi sur l’assainissement des villes, sans avoir
la moindre notion d’hygiène, demain, réglementant l’armement des troupes, sans
même connaître un fusil, faisant des lois sur l’enseignement et l’éducation
sans avoir jamais su donner un enseignement quelconque ou une éducation honnête
à leurs enfants, légiférant à tort et à travers, mais n’oubliant jamais
l’amende qui frappera les va-nu-pieds, la prison, les galères qui frapperont
des hommes mille fois moins immoraux qu’ils ne le sont eux-mêmes, ces
législateurs ! Nous voyons enfin le geôlier qui marche vers la perte de
tout sentiment humain, le gendarme dressé en chien de piste, le mouchard se
méprisant lui-même, la délation transformée en vertu, la corruption érigée en
système ; tous les vices, tous les mauvais côtés de la nature humaine,
favorisés, cultivés pour le triomphe de la Loi.
Mi anarhisti vidimo sve ovo i zato umesto da infantilno i praznoglavo
ponavljamo staru formulu “poštovanje pred zakonima”, mi uzvikujemo: “pokažite
nam prvo istinu, pravdu, um i opšte dobro sadržano u zakonu koji treba da
poštujemo!”. Umesto parole “bezuslovno pokoravanje zakonima”, mi stavljamo
pitanje: da li je ovaj zahtev u saglasnosti sa umom, budući da iz istorije
možemo videti da su ukinuti zakoni koji su svojevremeno važili kao najbolji i
danas važe kao besmislica, nasilje i nepravda?
Pozivamo istoriju za svedoka i želimo da svako ko se divi zakonima
neprekidno ima pred očima sve strahote počinjene u ime svakog istorijski
poznatog zakona, i da ih uporedi sa navodnim dobročinstvom koje su ti zakoni
doneli – tek onda se može utvrditi da li mi anarhisti imamo ili nemamo pravo.
Nous voyons cela, et c’est pour cela qu’au lieu de répéter niaisement la
vieille formule « Respect à la loi ! », nous crions :
« Mépris de la loi et de ses attributs ! » Ce mot lâche :
« Obéissance à la loi ! » nous le remplaçons par « Révolte
contre toutes les lois ! » Que l’on compare seulement les méfaits
accomplis au nom de chaque loi, avec ce qu’elle a pu produire de bon, qu’on
pèse le bien et le mal, et l’on verrra si nous avons raison.
II
Zakon je relativno savremeni istorijski proizvod;čovečanstvo je postojalo
vekovima i stotinama vekova a da nije imalo pisanog zakona, čak i da zakone
simbolično ne uklesa u kamen hramova. U to vreme su odnosi među ljudima bili
regulisani putem običaja i važećih normi ponašanja koji su trajnim ponavljanjem
sticali poštovnje i koje je svaki član zajednice u detinjstvu usvojio, na isti
način kao što je naučio da hranu dobavlja u lovu, pomoću stočarstva ili
zemljoradnjom.
La loi est un produit relativement moderne ; car l’humanité a vécu des
siècles et des siècles sans avoir aucune loi écrite, ni même simplement gravée
en symboles, sur des pierres, à l’entrée des temples. A cette époque, les
relations des hommes entre eux étaient réglées par de simples coutumes, par des
habitudes, des usages, que la constante répétition rendait vénérables et que
chacun acquérait dès son enfance, comme il apprenait à se procurer sa
nourriture par la chasse, l’élevage de bestiaux ou l’agriculture.
Sva ljudska društva su prošla kroz ovu primitivnu fazu a sve do danas veliki
deo čovečanstva živi po nepisanim zakonima. Primitivni narodi imaju svoje
običaje – ili “običajno pravo” kako bi pravnici rekli – imaju društvene navike
i one su dovoljne za održavanje dobrih odnosa među članovima sela, sreza ili
opštine. Isto važi i za nas civilizovane – dovoljno je izaći iz naših velikih
gradova pa videti da se međusobni odnosi regulišu putem opšteprihvaćenih normi,
a ne putem pisanih zakona koje je doneo zakonodavac. Čovek koji živi na ruskom,
italijanskom ili španskom selu, pa čak i u velikom delu Francuske i Engleske,
nema pojma o pisanim zakonima. Oni prodiru u njegov život samo kada je potrebno
da se regulišu odnosi sa državom, dok su njihovi međusobni odnosi, ma kako oni
inače komplikovani bili, uređeni jednostavno, u skladu sa tradicionalnim
običajima; ranije je to bio slučaj kod svih ljudi.
Toutes les sociétés humaines ont passé par cette phase primitive, et jusqu’à
présent encore une grande partie de l’humanité n’a point de lois écrites. Les
peuplades ont des mœurs, des coutumes, un « droit coutumier », comme
disent les juristes, elles ont des habitudes sociables, et cela suffit pour
maintenir les bons rapports entre les membres du village, de la tribu, de la
communauté. Même chez nous, civilisés, lorsque, sortant de nos grandes villes,
nous allons dans les campagnes, nous y voyons encore que les relations
mutuelles des habitants sont réglées, non d’après la loi écrite des
législateurs, mais d’après les coutumes anciennes, généralement acceptées. Les
paysans de la Russie, de l’Italie, de l’Espagne, et même d’une bonne partie de
la France et de l’Angleterre, n’ont aucune idée de la loi écrite. Celle-ci
vient s’immiscer dans leur vie seulement pour régler leurs rapports avec
l’Etat ; quant aux rapports entre eux, quelquefois très compliqués, ils
les règlent simplement d’après les anciennes coutumes. Autrefois, c’était le
cas pour toute l’humanité.
Ako pažljivije proučavamo običajno pravo primitivnih naroda, uočićemo dve
veoma različite tendencije.
Lorsqu’on analyse les coutumes des peuples primitifs, on y remarque deux
courants bien distincts.
Budući da čovek ne može živeti sam, u njemu se razvijaju osećanje i korisne
navike pogodne za održavanje društva i širenje njegove rase. Bez ovog socijalnog
osećanja, bez solidarnosti u društvenom životu bio bi taj zajednički život
aspolutno nemoguć i nezamisliv. Ova osećanja nisu proizašla iz zakona, ona su
starija nego svi zakoni. Njih takođe ne propisuje religija, pošto su starija od
svake religije i mogu se naći i kod životinja koje žive u zajednicama. Ona
nastaju sama od sebe, usled životnih uslova, kao i neke kod životinja navike,
koje ljudi nazivaju instinktima; ona nastaju iz korisnog, čak nužnog imperativa
daljeg razvoja, i pomoću njih se društvo u borbi za samoodržanje povezuje u
jednu celinu. Divljaci napuštaju ljudožderstvo kada shvate koliko je povoljnije
posvetiti se obrađivanju zemlje nego uživanju koje im je jednom godišnje
priuštilo to da su mogli pojesti nekog ostarelog rođaka. Već u samim plemenima
o kojima posedujemo bezbroj izveštaja i opisa njihovih običaja od strane
putnika, plemenima koja inače žive sasvim nezavisno ne poznajući ni zakone ni
zapovednike, članovi prestaju sami od sebe prilikom svakog spora da uzimaju
oružje u ruke i da se međusobno obračunavaju; navika da se živi u društvu
stvara izvestan osećaj bratstva i solidarnosti; sukobljene strane se radije
obraćaju nekom trećem ko može da reši spor. Gostoljubivost kod primitivnih
naroda, poštovanje života nekog čoveka, osećaj uzajamne upućenosti, razumevanje
za slabije članove grupe, hrabrost u odbrani drugih koja često ide do
samožrtvovanja a koja je najpre bila karakteristična kada je trebalo pomoći
deci i prijateljima, a kasnije se proširila na sve članove grupe – sve ove osobine
razvile su se u čoveku dugo pre svih zakona i nezavisno od bilo koje formalne
religije. Ova osećanja i ovaj način ponašanja predstvljaju neizbežne posledice
života u zajednici. Ove osobine nisu urođene čoveku, kako tvrde sveštenici i
metafizičari, nego su rezultati zajedničkog života.
Puisque l’homme ne vit pas solitaire, il s’élabore en lui des sentiments,
des habitudes utiles à la conservation de la société et à la propagation de la
race. Sans les sentiments sociables, sans les pratiques de solidarité, la vie
en commun eût été absolument impossible. Ce n’est pas la loi qui les établit,
ils sont antérieurs à toutes les lois. Ce n’est pas non plus la religion qui
les prescrit, ils sont antérieurs à toute religion, ils se retrouvent chez tous
les animaux qui vivent en société, ils se développent d’eux-mêmes, par la force
même des choses, comme ces habitudes que l’homme a nommé instincts chez les
animaux : ils proviennent d’une évolution utile, nécessaire même pour
maintenir la société dans la lutte pour l’existence qu’elle doit soutenir. Les
sauvages finissent par ne plus se manger entre eux, parce qu’ils trouvent qu’il
est beaucoup plus avantageux de s’adonner à une culture quelconque, au lieu de
se procurer une fois par an le plaisir de se nourrir de la chair d’un vieux
parent. Au sein des tribus absolument indépendantes et ne connaissant ni lois,
ni chefs, dont maint voyageur nous a dépeint les mœurs, les membres d’une même
tribu cessent de se donner des coups de couteau à chaque dispute, parce que
l’habitude de vivre en société a fini par développer en eux un certain
sentiment de fraternité et de solidarité ; ils préfèrent s’adresser à des
tiers pour vider leurs différents. L’hospitalité des peuples primitifs, le
respect de la vie humaine, le sentiment de réciprocité, la compassion pour les
faibles, la bravoure jusqu’au sacrifice de soi-même dans l’intérêt d’autrui,
que l’on apprend d’abord à pratiquer envers les enfants et les amis, et plus
tard à l’égard des membres de la communauté, toutes ces qualités se développent
chez l’homme antérieurement aux lois, indépendamment de toute religion, comme
chez tous les animaux sociables. Ces sentiments et ces pratiques sont le
résultat inévitable de la vie en société. Sans être inhérentes à l’homme (ainsi
que disent les prêtres et les métaphysiciens), ces qualités sont la conséquence
de la vie en commun.
Ali uporedo sa ovim navikama i običajima koji su nužni za društveni život i
održanje ljudskog roda nastaju u ljudskim udruženjima i druge želje, druge
strasti, a kao njihova posledica i druge navike i običaji: želja da se vlada
drugima, da se nametne vlastita volja, želja da se uživa u plodovima rada
drugih plemena, konačno, da se okruži užicima koji nisu proizvod vlastitog
rada, dok istovremeno robovi treba da rade i da za svoje gospodare obezbeđuju
sve pogodnosti i uživanja. Sve ove lične, egoističke želje stvaraju jedan drugi
pravac navika i običaja. Na jednoj strani, tu su sveštenici koji se, nakon što
su se sami oslobodili straha od nadprirodnih sila, koriste praznoverjem drugih
i pokušavaju da taj strah pojačaju; na drugoj strani imamo ratnike koji članove
svoje zajednice podstiču na vršenje prepada i na pljačku miroljubivih ili
slabijih suseda, da bi se vratili natovareni plenom i u pratnji robova. Ova dva
tipa ljudi međusobno su, sarađujući u primitivnim društvima uspeli da nametnu
navike i običaje koji idu njima u korist i koji imaju tendenciju da ovekoveče
vladavinu nad ljudima. Koristeći se ravnodušnošću, strahom i poverenjem gomile,
i zahvaljujući kontinuiranom ponavljanju istih postupaka, uspeli su oni da ove
navike i običaje koji predstavljaju najbolji oslonac njihove vlasti trajno
osiguraju.
Mais, à côté de ces coutumes, nécessaires pour la vie des sociétés et pour
la conservation de la race, il se produit, dans les associations humaines,
d’autres désirs, d’autres passions, et partant, d’autres habitudes, d’autres
coutumes. Le désir de dominer les autres et de leur imposer sa volonté ;
le désir de s’emparer des produits du travail d’une tribu voisine ; le désir
de subjuguer d’autres hommes, afin de s’entourer des jouissances sans rien
produire soi-même, tandis que les esclaves produisent le nécessaire et
procurent à leur maître tous les plaisirs et toutes les voluptés, ces désirs
personnels, égoïstes, produisent un autre courant d’habitudes et de coutumes.
Le prêtre, d’une part, ce charlatan qui exploite la superstition et qui, après
s’être affranchi lui-même de la peur du diable, la propage parmi les
autres ; le guerrier, d’autre part, ce rodomont qui pousse à l’invasion et
au pillage du voisin pour en revenir chargé de butin et suivi d’esclaves, tous
deux, la main dans la main, parviennent à imposer aux sociétés primitives des
coutumes avantageuses pour eux, et qui tendent à perpétuer leur domination sur
les masses. Profitant de l’indolence, de la peur, de l’inertie des foules, et
grâce à la répétition constante des mêmes actes, ils arrivent à établir le
point d’appui de leur domination.
U ovu svrhu, oni su najpre iskorištavali sklonost ka naučenom delanju koja
tako izrazito postoji kod čoveka i koja kod dece, prirodnih naroda i životinja
dostiže toliko upadljiv stepen.Čovek, naročito ako je praznoveran, uvek je
opsednut strahom od promena poštujući, po pravilu, ono što je staro. “Naši
očevi su tako radili i bili su zadovoljni, mi smo na isti način odgojeni i
nismo pri tom bili nesrećni: čini dakle i ti isto to”, govore stariji ljudi
mlađima ukoliko ovi pokušavaju da nešto promene. Ono nepoznato pričinjava im
pravu noćnu moru; u takvom slučaju će se oni radije okrenuti prošlosti, makar
ta prošlost bila prepuna bede, tlačenja i ropstva. Može se čak reći: što je
čovek nesrećniji to je veći njegov strah od promena, pošto se on plaši da bi
moglo biti još gore. Tračak nade, izvesno blagostanje moraju ogrejati njegovu
kolibu da bi počeo da zahteva nešto bolje i da kritikuje i menja svoje stare
navike. Sve dok ovaj tračak nade nije dopro do njega, sve dok se nije oslobodio
pokroviteljstva onih koji se koriste njegovim praznoverjem i strahom od nečeg
novog, sve dotad je njemu draže da ostane u starim odnosima. Ako mlađi žele nešto da promene, nailaze na
otpor starijih. Neki član primitivne zajednice radije će dopustiti da bude
ubijen nego da prekrši tradicionalnu normu svoga plemena; jer, od najranije
mladosti on je slušao da najmanja povreda postojećih normi nosi sa sobom
nesreću za njega i propast celog plemena. Pa to možemo videti još i danas –
koliko samo političara, ekonomista i takozvanih revolucionara deluje na sličan
opisani način, grčevito se držeći isčezle prošlosti? Koliki je broj onih
čija se najveća briga ne ispoljava u traženju onoga što je već bilo tu? Koliko
puno je besnih revolucionara koji zapravo ne čine ništa drugo do što podržavaju
prošle revolucije.
Pour cela, ils exploitent d’abord l’esprit de routine qui est si développé
chez l’homme et qui atteint un degré si frappant chez les enfants, les peuples
sauvages, aussi bien que chez les animaux. L’homme, surtout lorsqu’il est
superstitieux, a toujours peur de changer quoi que ce soit à ce qui existe ;
généralement il vénère ce qui est antique. « Nos pères ont fait
ainsi ; ils ont vécu tant bien que mal, ils vous ont élevé, ils n’ont pas
été malheureux, faites de même ! » disent les vieillards aux jeunes
gens, dès que ceux-ci veulent changer quelque chose. L’inconnu les effraie, ils
préfèrent se cramponner au passé, lors même que ce passé représente la misère,
l’oppression, l’esclavage. On peut même dire que plus l’homme est malheureux,
plus il craint de changer quoi que ce soit, de peur de devenir encore plus
malheureux ; il faut qu’un rayon d’espoir et quelque peu de bien-être
pénètrent dans sa triste cabane, pour qu’il commence à vouloir mieux, à
critiquer son ancienne manière de vivre, à désirer un changement. Tant que cet
espoir ne l’a pas pénétré, tant qu’il ne s’est pas affranchi de la tutelle de
ceux qui utilisent ses superstitions et ses craintes, il préfère rester dans la
même situation. Si les jeunes veulent changer quelque chose, les vieux poussent
un cri d’alarme contre les novateurs ; tel sauvage se fera plutôt tuer que
de transgresser la coutume de son pays, car dès l’enfance on lui a dit que la
moindre infraction aux coutumes établies lui porterait malheur, causerait la
ruine de toute la tribu. Et aujourd’hui encore, combien de politiciens, d’économistes
et de soi-disant révolutionnaires agissent sous la même impression, en se
cramponnant à un passé qui s’en va ! Combien n’ont d’autre souci que de
chercher des précédents ! Combien de fougueux novateurs sont les simples
copistes des révolutions antérieures !
Ova sklonost ka naučenom, koja svoje poreklo ima u praznoverju, pasivnosti i
kukavičluku, u svim epohama je utemeljivala moć vlastodržaca; u primitivnim
ljudskim zajednicama nju su lukavo iskorištavali sveštenici i ratničke vođe da
bi ovekovečili one navike i običaje koje su nametnuli plemenu i od kojih su
samo oni imali koristi.
Cet esprit de routine qui puise son origine dans la superstition, dans
l’indolence et dans la lâcheté, fit de tout temps la force des
oppresseurs ; dans les sociétés humaines primitives, il fut habilement
exploité par les prêtres et les chefs militaires, perpétuant les coutumes
avantageuses pour eux seuls, qu’ils réussissent à imposer aux tribus.
Sve dok je ovaj vešto iskorišćeni duh konzervativizma bio dovoljan za efikasno
uzurpiranje slobode članova zajednice od strane vođe, sve dok nejednakosti među
ljudima imaju jednostavan oblik a nisu udesetostručene i ustostručene
koncentracijom moći i bogatstva – sve dotad nisu bili neophodni zakoni i moćni
sudski aparat sa sve oštrijim kaznama koje su imale da mu osiguraju važenje.
Tant que cet esprit de conservation, habilement exploité, suffisait pour
assurer l’empiètement des chefs sur la liberté des individus ; tant que
les seules inégalités entre les hommes étaient les inégalités naturelles et
qu’elles n’étaient pas encore décuplées et centuplées par la concentration du
pouvoir et des richesses, il n’y avait aucun besoin de loi et de l’appareil
formidable des tribunaux et des peines toujours croissantes pour l’imposer.
Međutim, kada je društvo sve više i više počelo da se cepa u dve
neprijateljske klase – jednu koja pokušava da ovekoveči vlast na drugom, i
drugu koja pokušava da se toj vlasti izmakne – počela je borba. Današnji
pobednik je požurio da nastalo stanje stvari učini nepromenjivim, trudi se da
ga svim onim sredstvima koja pobeđenome mogu ulivati strahopoštovanje, prikaže
kao neosporno, dostojno poštovanja, sveto. Nastupa zakon, blagosloven od strane
popova; oružje ratnika stoji u njegovoj službi. On teži tome da ovekoveči sve
običaje koji pogoduju vladajućoj manjini; a vojni autoritet preuzima na sebe
dužnost da osigura poštovanje zakona. Međutim, kada bi zakon bio samo skup
navika i običaja koji su isključivo u interesu vladajućih slojeva, njih bi
gomila teško priznavala i poštovala; zbog toga su zakonodavci veoma mudro
izmešali obe prethodno pomenute orijentacije: maksime morala i osnovne principe
solidarnosti, razvijene iz zajedničkog života, i, na drugoj strani propise,
koji služe ovekovečavanju nejednakosti. U zakonicima su na vešt način običaji
koji su apsolutno nužni za zajednički život u društvu izmešani sa običajima
koje je nametnula vladajuća klasa; a od mase se zahteva da sa podjednakim
respektom prilazi i jednima i drugima. U zakoniku piše: “Ne treba da ubijaš”,
ali je odmah uz to dodano: “Plati svešteniku dažbine koje mu pripadaju”;
“Ne treba da kradeš”, čitamo dalje, a odmah iza toga stoji da će onaj koji
državi ne plaća porez biti raščerečen, obešen, da će mu biti odsečena glava,
konfiskovana imovina itd.
Mais lorsque la société eut commencé à se scinder de plus en plus en deux
classes hostiles, l’une qui cherche à établir sa domination et l’autre qui
s’efforce de s’y soustraire, la lutte s’engagea. Le vainqueur d’aujourd’hui
s’empresse d’immobiliser le fait accompli, il cherche à le rendre indiscutable,
à le transformer en institution sainte et vénérable, par tout ce que les
vaincus peuvent respecter. La loi fait son apparition, sanctionnée par le
prêtre et ayant à son service la massue du guerrier. Elle travaille à
immobiliser les coutumes avantageuses à la minorité dominatrice, et l’autorité
militaire se charge de lui assurer l’obéissance. Le guerrier trouve en même
temps dans cette nouvelle fonction un nouvel instrument pour assurer son
pouvoir ; il n’a plus à son service une simple force brutale : il est
le défenseur de la Loi.
Mais, si la Loi ne présentait qu’un assemblage de prescriptions avantageuses
aux seuls dominateurs, elle aurait de la peine à se faire accepter, à se faire
obéir. Eh bien, le législateur confond dans un seul et même code les deux
courants de coutume dont nous venons de parler : les maximes qui
représentent les principes de moralité et de solidarité élaborés par la vie en
commun, et les ordres qui doivent à jamais consacrer l’inégalité. Les coutumes
qui sont absolument nécessaires à l’existence même de la société, sont
habilement mêlées dans le Code aux pratiques imposées par les dominateurs, et
prétendent au même respect de la foule. « Ne tue pas ! » dit le
Code et « Paye la dîme au prêtre ! » s’empresse-t-il d’ajouter.
« Ne vole pas ! » dit le Code et aussitôt après :
« Celui qui ne paiera pas l’impôt aura le bras coupé ! ».
To je zakon; ovaj dvostruki
karakter on je zadržao sve do današnjeg dana. Njegov izvor je bila želja vladara
da ovekoveče one običaje koji su odgovarali njihovim interesima a koje su oni
nametnuli narodu. Njegov karakter je lukava mešavina običaja korisnih za
društvo, – međutim, nije potreban zakon da bi se ti običaji poštovali – i
drugih običaja koji su korisni samo za vlastodršce a za masu štetni i mogu se
održavati samo zahvaljujući strahu od primene sile.
Voilà la Loi, et ce double caractère, elle l’a conserve jusqu’à aujourd’hui.
Son origine, c’est le désir des dominateurs d’immobiliser les coutumes qu’ils
avaient imposées à leur avantage. Son caractère, c’est le mélange habile des
coutumes utiles à la société, coutumes qui n’ont pas besoin de lois pour être
respectées, avec ces autres coutumes qui ne présentent d’avantages que pour les
dominateurs, qui sont nuisibles aux masses et ne sont maintenues que par la
crainte des supplices.
Apstraktni zakon ima isto tako malo prava da za sebe zahteva respekt ljudi
kao i kapitalistička privatna svojina koja je nastala prevarom i nasiljem i
razvijala se pod okriljem autoriteta. Nastao iz nasilja i praznoverja, uveden u
interesu sveštenika, osvajača i bogatih eksploatatora, zakon mora biti potpuno
ukinut onoga dana kada narod odluči da prekine svoje lance.
Pas plus que le capital individuel, né de la fraude et de la violence et
développé sous l’auspice de l’autorité, la Loi n’a donc aucun titre au respect
des hommes. Née de la violence et de la superstition, établie dans l’intérêt du
prêtre, du conquérant et du riche exploitateur, elle devra être abolie en
entier le jour où le peuple voudra briser ses chaînes.
U ovu nužnost ćemo se još više uveriti u narednom poglavlju, istražujući
razvoj zakona pod uticajima religije, autoriteta i vladajućeg parlamentarnog
sistema.
Nous nous en convraincrons encore mieux, en analysant dans le chapitre
suivant le développement ultérieur de la Loi sous les auspices de la religion,
de l’autorité et du régime parlementaire actuel.
III
Često smo imali prilike da pratimo kako određeni zakon nastaje iz postojećih
običaja i navika i kako je od samog početka predstavljao veštu mešavinu
socijalno korisnih običaja, koje su nametnuli oni koji su iskorištavali
praznoverje naroda i pravo jačega. Ovaj dvostruki karakter zakona imao je
odlučujući značaj i za njegov dalji razvoj kod naroda u kojima policija dobija
sve važniju ulogu. Dok se jezgro društveno korisnih običaja sadržano u
zakonu, tokom vekova malo i veoma polako menjalo, drugi deo zakona – onaj koji
se brine za interese vladajuće klase a protiv interesa potlačenih – razvijao se
divovskim koracima. Samo uz izuzetni napor je potčinjenima polazilo od ruke da
vladajuću klasu prisili na donošenje nekog zakona koji oberspravljenima
garantuje izvesnu zaštitu, ili da samo izgleda da je garantuje. Ali jedan takav
zakon obično samo zamenjuje neki zakon za zaštitu potlačene klase koji je već
ranije postojao. „Najbolji zakoni“ kaže Bukle, „bili su oni koji zamenjuju neke
dotad važeće“. Međutim, koliko mnogo napora je bilo potrebno, kolike reke krvi
su morale biti prolivene čim je bilo posredi ukidanje ustanova kojima je narod
držan u okovima. Četiri godine revolucije i dvadeset godina rata trebalo je
Francuskoj da bi bili ukinuti poslednji ostaci feudalne vladavine i kmetstva, i
da bi se slomila moć kraljevske kamarile. Decenije borbe su bile neophodne za
uklanjanje najneznatnijih užasnih zakona koje nam je prošlost ostavila: i
svojim najvećim delom oni su iščezli tek za vreme revolucije.
Nous avons vu comment la Loi est née des coutumes et des usages établis, et
comment elle représentait dès le début un mélange habile de coutumes sociables,
nécessaires à la préservation de la race humaine, avec d’autres coutumes,
imposées par ceux qui profitaient des superstitions populaires pour consolider
leur droit du plus fort. Ce double caractère de la Loi détermine son
développement ultérieur chez les peuples de plus en plus policés. Mais, tandis
que le noyau de coutumes sociables inscrites dans la Loi ne subit qu’une
modification très faible et très lente dans le cours des siècles, c’est l’autre
partie des lois qui se développe, tout à l’avantage des classes dominantes,
tout au détriment des classes opprimées. C’est à peine si, de temps en temps,
les classes dominantes se laissent arracher une loi quelconque qui représente,
ou semble représenter, une certaine garantie pour les déshérités. Mais alors
cette loi ne fait qu’abroger une loi précédente, faite à l’avantage des classes
dominatrices. « Les meilleures lois », disait Burkle, « furent
celles qui abrogèrent des lois précédentes. » Mais, quels efforts
terribles n’a-t-il pas fallu dépenser, quels flots de sang n’a-t-il pas fallu
verser chaque fois qu’il s’agissait d’abroger une de ces institutions qui
servent à tenir le peuple dans les fers ! Pour abolir les derniers
vestiges du servage et des droits féodaux et pour briser la puissance de la
camarilla royale, il a fallu que la France passât par quatre ans de révolution
et par vingt ans de guerres. Pour abroger la moindre des lois iniques qui nous
sont léguées par le passé, il faut des dizaines d’années de lutte, et pour la
plupart, elles ne disparaissent que dans les périodes révolutionnaires.
Bezbroj puta su socijalisti dokazivali istoriju nastanka kapitala. Oni su
pokazali kako je kapital nastao iz ratova i plena, iz ropstva i kmetovskih
odnosa, prevare i savremene eksploatacije. Pokazali su kako on, hranjen
radničkom krvlju, postepeno osvaja celi svet. Nešto slično trebalo bi da učine
sa poreklom i razvojem zakona. Duh naroda koji i ovde, kao i uvek, u svakom
razvoju ide ispred kabinetskih učenjaka, počinje već da formuliše filozofiju
njegove istorije i da konstruiše njene osnovne etape.
Les socialistes ont déjà fait maintes fois l’histoire de la genèse du
Capital. Ils ont raconté comment il est né des guerres et du butin, de
l’esclavage, du servage, de la fraude et de l’exploitation moderne. Ils ont
montré comment il s’est nourri du sang de l’ouvrier et comment peu à peu il a
conquis le monde entier. Ils ont encore à faire la même histoire, concernant la
genèse et le développement de la Loi. Heureusement, l’esprit populaire,
prenant, comme toujours, les devants sur les hommes de cabinet, fait déjà la
philosophie de cette histoire et il en plante les jalons essentiels.
Da bi osigurao plodove onog istorijskog nasilnog procesa, koga čak i zakon
uobičajeno zove pljačkom i otimačinom, da bi dakle osigurao izrabljivanje,
zakon je prešao iste razvojne etape kao i kapital. Oni su kao blizanci išli
ruku pod ruku, hraneći se patnjom i bedom čovečanstva. Gotovo u svim evropskim
zemljama je njihova istorija identična. Različite su samo pojedinosti, dok su
osnovni elementi posvuda isti. Potrebno je samo obratiti pažnju na
razvojnu istoriju zakona u Nemačkoj ili Francuskoj i odmah će se suštinski
upoznati razvojne faze svih evropskih nacija.
Faite pour garantir les fruits du pillage, de l’accaparement et de
l’exploitation, la Loi a suivi les mêmes phases de développement que le
Capital : frère et sœur jumeaux, ils ont marché la main dans la main, se
nourrissant l’un et l’autre des souffrances et des misères de l’humanité. Leur
histoire a été presque la même dans tous les pays d’Europe. Ce ne sont que les
détails qui diffèrent : le fond reste le même ; et, jeter un coup
d’œil sur le développement de la Loi en France, ou en Allemagne, c’est
connaître dans ses traits essentiels ses phases de développement dans la
plupart des nations européennes.
U svom nastanku zakon je bio samo nacionalni pakt ili ugovor. Legije i narod su ugovor podržale na
Marsovom polju. Uprkos svim promenama koje su rezultat intervencije
centralizovane buržoaske civilizacije, livade na kojima su prihvatani ugovori
starih švajcarskih komuna još i danas su žive u sećanju na onu epohu. Naravno
da ovaj ugovor nije uvek bio dobrovoljno prihvatan; bogati i moćnici nametali
su još onda narodu svoju volju, ali prilikom svojih uzurpacija oni su barem
nailazili na prepreke u narodnim masama, čiju ogromnu snagu su često imali
priliku da osete.
A ses origines, la Loi était le pacte ou contrat national. Au Champ de Mai,
les légions et le peuple agréaient le contrat ; le Champ de Mai des
Communes primitives de la Suisse est encore un souvenir de cette époque, malgré
toute l’altération qu’il a subie par l’immixtion de la civilisation bourgeoise
et centralisatrice. Certes, ce contrat n’était pas toujours librement
consenti ; le fort et le riche imposaient déjà leur volonté à cette
époque. Mais du moins, ils rencontraient un obstacle à leurs tentatives
d’envahissement dans la masse populaire qui souvent leur faisait aussi sentir
sa force.
U istoj onoj meri u kojoj je crkvi s jedne a feudalnoj gospodi s druge
strane polazilo za rukom da porobi narod, pravo donošenja zakona izmaklo je iz
ruku naroda i prešlo na privilegovane staleže. Crkva je proširila svoju moć;
potpomognuta ogromnim bogatstvom koje sakupila, počela je sve više da se meša u
privatni život i da pod izgovorom brige za spas duša prisvaja plodove rada
kmetova, uzimajući porez od svih slojeva stanovništva; ona je proširila svoje
pravo donošenja sudskih presuda; povećala je spisak delikata i kazni i bogatila
se na taj način što je novac za kazne priticao u kasu u direktno srazmernom
odnosu sa počinjenim prestupima. Zakoni nisu više uvažavali nikakve nacionalne
interese; „čovek bi pre pomislio da potiču sa nekog koncila religioznih
fanatika nego da su ih doneli zakonodavci“, pisao je jedan poznati istoričar
francuskog prava.
Mais, à mesure que l’Eglise d’une part et le Seigneur de l’autre réussissent
à asservir le peuple, le droit de légiférer échappe des mains de la nation pour
passer aux privilégiés. L’Eglise étend ses pouvoirs. Soutenue par les richesses
qui s’accumulent dans ses coffres, elle se mêle de plus en plus dans la vie
privée et, sous prétexte de sauver les âmes, elle s’empare du travail de ses
serfs, elle prélève l’impôt sur toutes les classes, elle étend sa juridiction ;
elle multiplie les délits et les peines et s’enrichit en proportion des délits
commis, puisque c’est dans ses coffres-forts que s’écoule le produit des
amendes. Les lois n’ont plus trait aux intérêts nationaux : « on les
croirait plutôt émanées d’un Concile de fanatiques religieux que de
législateurs », observe un historien du droit français.
Istovremeno, šireći svoju moć nad poljoprivrednicima i gradskim zanatlijama,
feudalni gospodar postaje sudija i zakonodavac u jednoj te istoj osobi. Ukoliko
i postoje tragovi javnog prava iz desetog veka, oni se sastoje u obavezama,
radnoj dužnosti i dažbinama koje kmetovi i zavisni seljaci plaćaju svojim
gospodarima. Zakonodavci tog vremena bili su šačica razbojnika koja se
povećavala i organizovala da bi pljačkali narod čija miroljubivost je rasla sa
sve aktivnijim okretanjem zemljoradnji. Oni su zloupotrebljavali osećaj za
pravo koji je bio živ u narodu, uzurpirali su položaj izvršilaca prava,
napravili su od osnovnih principa pravde izvor prihoda za sebe i formulisali
zakone tako da bi učvrstili svoju vlast.
En même temps, à mesure que le seigneur, de son côté, étend ses pouvoirs sur
les laboureurs des champs et les artisans des villes, c’est lui qui devient
aussi juge et législateur. Au dixième siècle, il existe des monuments de droit
public, ce ne sont que des traités qui règlent les obligations, les corvées et
les tributs des serfs et des vassaux du seigneur. Les législateurs à cette
époque, c’est une poignée de brigands, se multipliant et s’organisant pour le
brigandage qu’ils exercent contre un peuple devenu de plus en plus pacifique à
mesure qu’il se livre à l’agriculture. Ils exploitent à leur avantage le
sentiment de justice inhérent aux peuples ; ils posent en justiciers,
se donnent de l’application même des principes de justice une source de
revenus, et fomentent les lois qui serviront à maintenir leur domination.
Ovi zakoni su kasnije, nakon što su ih pravnici sakupili i klasifikovali,
postali temelj naših savremenih zakonika. I onda još neko govori kako je
poreklo ovih zakona – nasleđe sveštenika i vlastele – sveto i da ga stoga treba
poštovati!
Plus tard ces lois rassemblées par des légistes et classifiées, servent de fondement
à nos codes modernes. Et on parlera encore de respecter ces codes, héritage du
prêtre et du baron !
Prvoj revoluciji – revoluciji komuna – samo delimično je pošlo od ruke da
ukine ove zakone; „povelje“ komuna su velikim delom samo komprоmisi između, na
jednoj strani, feudalnog i biskupskog zakonodavstva, i, na drugoj strani,
novih odnosa koji su se formirali u krilu slobodne zajednice. Pa ipak, kakva
ogromna razlika između tih i današnjih zakona!
Komuna nije dozvoljavala mogućnost da neki građanin bude uhapšen ili osuđen
na smрt zbog državnopravnih razloga; ona se zadovoljavala time da one koji su
kolaborirali sa neprijateljima komune isključi iz zajednice i da sruši njihove
kuće. Kod najvećeg broja takovanih „prekršaja i zločina“ ona se zadovoljavala
novčanim kaznama. Čak, u komunama dvanaestog veka nalazimo tako pravedni ali
danas potpuno zaboravljeni princip da cela zajednica snosi odgovornost za loš
postupak nekog svog člana. Društva tog vremena su „zločin“ posmatrala više kao
nesreću ili nesrećan slučaj – što je još i danas uverenje među ruskim
seljacima – i nisu dopuštala važenje lične osvete, tog principa koji je iz
Starog zaveta ušao u Novi zavet; ta društva su shvatala da krivicu za
svako loše delo snosi samo društvo. Bio je potreban celokupan uticaj
vizantijske crkve koja je rafiniranu svirepost orijentalnih despota uvela u
zemlje Zapada, da bi u običajima Gala i Germana svoje mesto našla smrtna kazna,
kao i užasne kazne koje su kasne primenjivane za kažnjavanje takozvanih
zločina; isto tako, neophodan je bio celokupni uticaj rimskog građanskog prava
– koje je proizvod truljenja Rimskog carstva - da bi bili uvedeni pojmovi
neograničenog monopolizovanog vlasništva nad zemljom, pojmovi koji nasilno
potiskuju komunističke običaje i ustanove primitivnih naroda.
La première révolution, la révolution des Communes, ne réussit à abolir
qu’une partie de ces lois ; car les chartes des communes affranchies ne
sont pour la plupart qu’un compromis entre la législation seigneuriale ou
épiscopale et les nouvelles relations, créées au sein de la Commune libre. Et
cependant, quelle différence entre ces lois et nos lois actuelles ! La
Commune ne se permet pas d’emprisonner et de guillotiner les citoyens pour une
raison d’Etat : elle se borne à expulser celui qui a comploté avec les
ennemis de la Commune, et à raser sa maison. Pour la plupart des soi-disant
« crimes et délits », elle se borne à imposer des amendes ; on
voit même, dans les Communes du douzième siècle, ce principe si juste, mais
oublié aujourd’hui, que c’est toute la Commune qui répond pour les méfaits commis
par chacun de ses membres. Les sociétés d’alors, considérant le crime comme un
accident, ou comme un malheur (c’est encore jusqu’à présent la conception du
paysant russe), et n’admettant par le principe de vengeance personnelle,
prêchée par la Bible, comprenaient que la faute pour chaque méfait retombe sur
la société entière. Il a fallu toute l’influence de l’Eglise byzantine, qui
importait en Occident la cruauté raffinée des despotes de l’Orient, pour
introduire dans les mœurs des Gaulois et des Germains la peine de mort et les
supplices horribles qu’on infligea plus tard à ceux qu’on considérait comme
criminels ; il a fallu toute l’influence du code civil romain, produit de
la pourriture de la Rome impériale, pour introduire ces notions de propriété
foncière illimitée qui vinrent renverser les coutumes communalistes des peuples
primitifs.
Kao što je poznato, slobodne komune nisu mogle da opstanu, one su postale
žrtva kraljevstva. U istoj meri u kojoj je kraljevstvo dobijalo novu snagu,
dospevalo je pravo na donošenje zakona u ruske dvorske klike. Na naciju se
apelovalo samo onda kada je trebalo osigurati poreze koje je kralj zahtevao.
Palamenti koji su, sve u zavisnosti od dvorskog hira, sazivani jednom u dva
veka, vanredna zasedanja savetodavnih organa i plemstva, na kojima ministri
uopšte nisu hteli da se bave žalbama podanika – to je bilo zakonodavstvo te
epohe. A nešto kasnije, kada se sva moć koncentrisala u rukama jedne osobe koja
je mogla mirno reći „država to sam ja“, „tajni saveti“ plemstva su, zavisno od
mašte nekog ministra ili raspoloženja nekog ludog kralja, fabrikovali edikte
koje su podanici morali poštovati pod pretnjom smrtne kazne. Uništena je bila
svaka sudska zaštita. Narod je bio izručen kralju i šačici dvorjana;
najužasnije kazne kao što su: razapinjanje na točak, lomača, čerečenje, torture
svih vrsta – proizvodi bolesne kaluđerske mašte i umobolnika koji su uživali u
bolovima drugih ljudi – to je bio „napredak“ koji je započeo tih dana.
On sait que les Communes libres n’ont pu se maintenir ; elles devinrent
la proie de la royauté. Et à mesure que la royauté acquérait une force
nouvelle, le droit de la législation passait de plus en plus dans les mains
d’une coterie de courtisans. L’appel à la nation n’est fait que pour
sanctionner les impôts demandés par le roi. Des parlements, appelés à deux
siècles d’intervalle, selon le bon plaisir et les caprices de la Cour, des
« Conseils extraordinaires », des « séances de notables »,
où les ministres écoutent à peine les « doléances » des sujets du
roi, voilà les législateurs. Et plus tard encore, lorsque les pouvoirs sont
concentrés dans une seule personne qui dit : « l’Etat, c’est
Moi », c’est « dans le secret des Conseils du prince », selon la
fantaisie d’un ministre ou d’un roi imbécile, que se fabriquent les édits,
auxquels les sujets sont tenus d’obéir sous peine de mort. Toutes les garanties
judiciaires sont abolies, la nation est serve du pouvoir royal et d’une poignée
de courtisans ; les peines les plus terribles : la roue, le
bûcher, l’écorchement, les tortures en tout genre, produits de la fantaisie
malade de moines et fous enragés qui cherchent leurs délices dans les
souffrances des suppliciés, voilà les progrès qui font leur apparition à cette
époque.
Velikoj francuskoj revoluciji pripada čast što je započela sa razaranjem ove
užasne tvorevine koju nam je u vidu spleta zakona ostavio feudalizam i
apsolutizam. Međutim, nakon što je porušila neke delove stare građevine,
revolucija je predala u ruke buržoazije moć zakonodavstva, a ona je, sa svoje
strane, odmah počela da stvara novu građevinu zakona koja je imala zadatak da
učvrsti i ovekoveči vlast buržoazije nad narodom. U svojim parlamentima gomila
ona unedogled zakone na zakone i brda papira rastu užasavajućom brzinom. Ali
šta su u osnovi svi ovi zakoni?
Najveći deo tih zakona ima samo jedan cilj: da zaštiti monopolizovanu
privatnu svojinu, to znači, bogatstva koja su nastala eksploatacijom čoveka od
strane čoveka i koja su se istrgla iz ruku pojedinaca; da kapitalu otvore nova
područja za ekspanziju; da stabilizuju nove forme koje eksploatacija neprekidno
uzima, u onoj meri u kojoj kapital ovladava novim granama društvenog života,
železnicom, telegrafskim sistemom, električnom energijom, hemijskom
industrijom, razmenom ideja putem nauke i književnosti, itd. Ostatak zakona ima
u osnovi istu funkciju, to znači, održanje onog režima koji kapitalu osigurava
izrabljivanje i prisvajanje proizvedenog bogatstva: sudovi, policija, vojska,
javni obrazovni aparat, finansije, sve to stoji u službi istog boga, kapitala. Sve
ima samo jedan cilj: zaštititi i olakšati izrabljivanje radnika od strane
kapitalista. Ako bi čovek proučio sve zakone koji su doneseni u poslednjih sto
godina, ne bi našao ništa drugo do ono što smo upravo naveli. Zaštita ličnosti,
tobož istinski cilj zakona, zauzima jedva primetan prostor u zbirci zakona;
jer, u postojećem društvu, sve više iščezavaju napadi na osobe motivisani
brutalnošću ili strašću. Ukoliko danas neko ubije nekoga, onda on to učini da
bi ga opljačkao, a sasvim retko zbog lične osvete, a ukoliko možemo utvrditi da
ova vrsta zločina postaje sve ređa, onda to ni u kom slučaju ne treba zahvaliti
pravosuđu. To je rezultat humanog razvoja našeg društva, sve više i više
rezultat društvenih normi, a ne zakonske zabrane. Ako bismo sutra ukinuli sve
zakoje koji se odnose na zaštitu ličnosti, ako zločin nad pojedincima ne bi bio
proganjan kao kršenje zakona, broj napada na pojedince, izvršenih iz osvete ili
brutalnosti, ne bi se povećao ni za jedan jedini slučaj.
C’est à la grande révolution que revient l’honneur d’avoir commencé la
démolition de cet échafaudage de lois qui nous a été légué par la féodalité et
la royauté. Mais, après avoir démoli quelques parties du vieil édifice, la
Révolution remit le pouvoir de légiférer entre les mains de la bourgeoisie qui,
à son tour, commença à élever tout un nouvel échafaudage de lois destinées à
maintenir et à perpétuer sa domination sur les masses. Dans ses parlements,
elle légifère à perte de vue, et des montagnes de paperasses s’accumulent avec
une rapidité effroyable. Mais que sont au fond toutes ces lois ? La plus
grande partie n’a qu’un but : celui de protéger la propriété individuelle,
c’est-à-dire, les richesses acquises au moyen de l’exploitation de l’homme par
l’homme, d’ouvrir de nouveaux champs d’exploitation au capital, de sanctionner
les nouvelles formes que l’exploitation revêt sans cesse à mesure que le
Capital accapare de nouvelles branches de la vie humaine : chemins de fer,
télégraphes, lumière électrique, industrie chimique, expression de la pensée
humaine par la littérature et la science, etc., etc. Le reste des lois, au
fond, a toujours le même but, c’est-à-dire le maintien de la machine
gouvernementale qui sert à assurer au Capital l’exploitation et l’accaparement
des richesses produites. Magistrature, police, armée, instruction publique,
finances, tout sert le même dieu : le Capital ; tout cela n’a qu’un
but : celui de protéger et de faciliter l’exploitation du travailleur par
le capitaliste. Analysez toutes les lois faites depuis cent ans, vous n’y
trouverez pas autre chose. La protection des personnes, que l’on veut
représenter comme la vraie mission de la Loi, n’y occupe qu’une place presque
imperceptible ; car, dans nos sociétés actuelles, les attaques contre les
personnes, dictées directement par la haine et la brutalité, tendent à
disparaître. Si l’on tue quelqu’un, aujourd’hui, c’est pour piller et rarement
par vengeance personnelle. Et si ce genre de crimes et délits va toujours en
diminuant, ce n’est certainement pas à la législation que nous le devons :
c’est au développement humanitaire de nos sociétés, à nos habitudes de plus en
plus sociables, et non pas aux prescriptions de nos lois. Qu’on abroge demain
toutes les lois concernant la protection des personnes, qu’on cesse demain
toute poursuite pour attentats contre les personnes, et le nombre d’attentats
dictés par la vengeance personnelle ou par la brutalité n’augmentera pas d’un
seul.
Možda će nam neko primetiti da je u poslednjih pola veka donesen priličan
broj slobodarskih zakona. Međutim, ako ih pažljivo analiziramo, videćemo da ovi
slobodarski zakoni nisu ništa drugo do stavljanje van snage starih zakona koje
nam je ostavilo varvarstvo prethodnih vekova. Svi liberalni zakoni, svi programi
radikalnih političara, mogu se sažeti u reči: uklanjanje zakona koji su samoj
buržoaziji postali smetnja, i vraćanje slobodama komuna iz dvanaestog veka,
sada proširenim na sve građane. Ukidanje smrtne presude, porota za sve
„zločine“ (ovi zakoni su postojali još u dvanaestom veku i bili su mnogo
liberalniji od ovih današnjih), izabrane sudije, pravo da se podigne tužba
protiv javnih funkcionera, ukidanje stajaće vojske, sloboda okupljanja i
govora, slobodna nastava itd., sve to što se prikazuje kao tekovina savremenog
liberalizma i demokratije nije ništa drugo po povratak slobodama koje su
istorijski već postojale pre nego što su crkva i kraljevska vlast ščepali
čovečanstvo u svoje kandže.
On nous objectera, peut-être, qu’on a fait depuis cinquante ans bon nombre
de lois libérales. Mais qu’on analyse ces lois, et l’on verra que toutes ces
lois libérales ne sont que l’abrogation de lois qui nous ont été léguées par la
barbarie des siècles précédents. Toutes les lois libérales, tout le programme
radical, se résument en ces mots : abolition de lois devenues gênantes
pour la bourgeoisie elle-même, et retour aux libertés des communes du douzième
siècle, étendues à tous les citoyens. L’abolition de la peine de mort, le jury
pour tous les « crimes » (le jury, plus libéral qu’aujourd’hui,
existait au douzième siècle), la magistrature élue, le droit de mise en
accusation des fonctionnaires, l’abolition des armées permanentes, la liberté
d’enseignement, etc., tout cela qu’on nous dit être une invention du
libéralisme moderne, n’est qu’un retour aux libertés qui existaient avant que
l’Eglise et le Roi n’eussent étendu leur main sur toutes les manifestations de
la vie humaine.
Zaštita izrabljivanja – putem zakona o monopolu na privatnu svojinu i putem
održavanja državne vlasti – jesu telo i duh naših današnjih zakonika i u tome
je osnovna briga naših skupih zakonodavnih mašina. Krajnje je vreme da sebe ne
obmanjujemo frazama nego da jasno uvidimo šta su zakoni u svojoj suštini. Zakon
koji se prilikom donošenja prikazuje kao skup društeno korisnih običaja i
navika, nije ništa drugo do pravni instrument za održavanje vladavine bogatih
nad radnim masama. Iz njega je danas civilizacijska funkcija gotovo sasvim
iščezla. On ima samo jednu misiju: održavanje privilegija vlastodršca nad
narodom.
La protection de l’exploitation, directe par les lois sur la propriété, et
indirecte par le maintien de l’Etat, voilà donc l’essence et la matière de nos
codes modernes et la préoccupation de nos engins coûteux de législation. Il est
temps, cependant, de ne plus nous payer de phrases et de nous rendre compte de
ce qu’ils sont en réalité. La loi que l’on présenta au début comme un recueil
de coutumes utiles à la préservation de la société n’est plus qu’un instrument
pour le maintien de l’exploitation et la domination des riches oisifs sur les
masses laborieuses. Sa mission civilisatrice est nulle aujourd’hui, elle n’a
qu’une mission : le maintien de l’exploitation.
To je ono čemu nas uči razvojna istorija zakona. I tu se onda još zahteva
poštovanje zakona i još nas žele prisiliti na to! Ali ovo poštovanje zakona je
isto ono koje smo imali i pre kapitalizma, ekonomskog oblika nasilja,
izrabljivanja i porobljavanja onih koji nemaju svojinu, mase radnog naroda. Mi
smo uvereni u to da se oslobođenje čovečanstva u njegovoj svetlijoj i lepšoj
budućnosti može sastojati samo u ukidanju svih zakona i svekolikog monopola na
privilegije, njihovog sagorevanja u razarajućem plamenu istorijskog iskustva.
Voilà ce que nous dit l’histoire du développement de la Loi. Est-ce à ce
titre que nous sommes appelés à la respecter ? Certainement non. Pas plus
que le Capital, produit du brigandage, elle n’a droit à notre respect. Et le
premier devoir des révolutionnaires du vingtième siècle sera de faire un
autodafé de toutes les lois existantes, comme ils le feront des titres de
propriété.
IV
Milioni zakona koji vladaju čovečanstvom mogu se, u jednoj preciznijoj
analizi, podeliti u tri osnovne kategorije: zaštita svojine, zaštita vlade i
zaštita ličnosti. A ako se ove tri kategorije zakona pažljivije ispitaju, od
svake od njih se logično i nužno dolazi do zaključka: svi zakoni se pokazuju
kao beskorisni i čak štetni u pogledu ciljeva kojima, tobože, treba da služe.
Si on étudie les millions de loi qui régissent l’humanité, on s’aperçoit
aisément qu’elles peuvent être subdivisées en trois catégories :
protection de la propriété, protection des personnes, protection du
gouvernement, et, en analysant ces trois catégories, on en arrive à l’égard de
chacune d’elles à cette conclusion logique et nécessaire : Inutilité et nuisibilité de la Loi.
Revolucionarni socijalisti i anarhisti veoma dobro znaju šta treba razumeti
pod zakonom o „zaštiti svojine“. Zakoni o svojini nisu napravljeni da bi
pojedincu ili društvu osiguravali uživanje plodova vlastitog rada, dakle
njihove stvarne svojine. Naprotiv, oni su tu da bi prisilili radnike da najveći
deo svog proizvoda ustupi kapitalisti i državi, kao i za to da ovim društvenim
manjinama osiguraju plodove rada koje su nasilno otrgli radniku ili celom
društvu. Time što zakon npr. nekom gospodinu garantuje pravo svojine na kuću,
onda on njemu ne garantuje pravo svojine na kolibu koju je sam sagradio, niti
na kuću koju je podigao uz pomoć svojih prijatelja – niko, nijedan socijalista
ili anarhista ne bi, u ovakvom slučaju, stavio u pitanje zakon o zaštiti
svojine – nego zakon njemu garantuje pravo na kuću koja nije proizvod njegovor
rada ili rada njegovih prijatelja; s jedne strane, zato što je neko drugi
sagradio kuću za njega a nije adekvatno plaćen za svoj rad i, sa druge strane,
zato što ova kuća predstavlja socijalnu vrednost koju on uopšte ne može
sam da proizvede. Zakon mu daje da lično raspolaže društvenim dobrima koja bi
svima trebalo da služe za slobodnu upotrebu ali koja ne bi smela nikom posebno
pripadati, pošto bi na taj način drugi ljudi bili isključeni iz kruga
korisnika. Ista takva kuća usred Sibira nema istu vrednost kao u velikom gradu;
a njena vrednost potiče, kao što je poznato, iz rada otprilike pedeset
generacija, koje su izgradile grad, ulepšale ga, opskrbile vodom i plinom,
lepim šetalištima, univerzitetima, pozorištima, prodavnicama, železnicom koja
vodi u sve pravce, ulicama sa sistemom kanalizacije, itd. Priznavanjem
svojinskog prava na jednu kuću u Londonu, Parizu ili Beču nekom gospodinu,
zakon njemu daje deo plodova celog čovečanstva, i upravo zato što ovo
prisvajanje predstavlja jednu tako očiglednu nepravdu (a i sve druge forme
kapitalističke privatne svojine imaju isti karakter) neophodan je čitav arsenal
zakona, čitava armija vojnika, policajaca i sudija, da bi se taj zakon branio
pred osećanjem za pravdu svojstvenom zdravom ljudskom razumu.
Pour la protection de la propriété, les socialistes savent ce qu’il en est.
Les lois sur la propriété ne sont pas faites pour garantir à l’individu ou à la
société la jouissance des produits de leur travail. Elles sont faites, au
contraire, pour dérober au producteur une partie de ce qu’il produit et pour
assurer à quelques-uns la part des produits qu’ils ont dérobés, soit aux producteurs,
soit à la société entière. Lorsque la loi établit les droits de Monsieur un tel
sur une maison, par exemple, elle établit son droit, non pas sur une cabane
qu’il aurait bâtie lui-même, ou sur une cabane qu’il aurait élevée avec le
secours de quelques amis. Elle établit, au contraire, ses droits sur une maison
qui n’est pas le produit de son
travail, d’abord, parce qu’il l’a fait bâtir par d’autres, auxquels il n’a pas
payé toute la valeur de leur travail, et ensuite parce que cette maison
représente une valeur sociale qu’il n’a pu produire à lui seul : la loi
établit ses droits sur une portion de ce qui appartient à tout le monde et à
personne en particulier. La même maison bâtie au milieu de la Sibérie, n’aurait
pas la valeur qu’elle a dans une grande ville, et cette valeur provient, on le
sait, du travail de toute une cinquantaine de générations qui ont bâti la
ville, qui l’ont embellie, pourvue d’eau et de gaz, de beaux boulevards,
d’universités, de théâtres et de magasins, de chemins de fer et de routes
rayonnant dans toutes les directions. En reconnaissant donc les droits de
Monsieur un tel sur une maison à Paris, à Londres, à Rouen, la loi lui
approprie injustement une certaine part de produits du travail de l’humanité
entière. Et c’est précisément parce que cette appropriation est une injustice
criante (toutes les autres formes de propriété ont le même caractère), qu’il a
fallu tout un arsenal de lois et toute une armée de soldats, de policiers et de
juges, pour le maintenir contre le bon sens et le sentiment de justice inhérent
à l’humanité.
Dakle, polovina svih naših zakona – buržoaski zakonici svih zemalja – nema
nikakav drugi cilj nego da osiguraju ovo prisvajanje, ovaj monopol, koji
predstavlja suprotnost pravoj svojini i služi interesima pojedinaca protiv
celog čovečanstva. Tri četvrtine svih sudskih procesa nisu ništa drugo do
međusobni sukob monopolista: sukob oko plena, oko plena otetog od zajednice. A i veliki deo naših krivičnih
zakona ima isti cilj. Oni služe za to da se radnik zadrži u odnosu zavisnosti
od svog gospodara, da bi se ovom poslednjem omogućilo izrabljivanje onog prvog.
Et bien, la moitié de nos lois, les codes civils de tout pays, n’ont
d’autres buts que celui de maintenir cette appropriation, ce monopole, au
profit de quelqu’uns, contre l’humanité entière. Les trois quarts des affaires
jugées par les tribunaux ne sont que des querelles surgissant entre
monopoleurs : deux voleurs se disputant le butin. Et une bonne partie de
nos lois criminelles ont encore le même but, puisqu’elles ont pour objectif de
maintenir l’ouvrier dans une position subordonnée à celle du patron, afin
d’assurer à celui-ci l’exploitation de celui-là.
Ne postoji nijedan zakon koji bi štitio proizvođača i plod njegovog rada. To
je tako jednostavno i prirodno, tako čvrsto ukorenjeno u običajima ljudi da
niko i ne misli kako je tu potreban neki zakon. Otvorena pljačka nasilnim
sredstvima je u našem veku izašla iz mode; ona postoji još samo u ratu. Isto
tako, retko se dešava da neki radnik oduzme plod rada nekog drugog radnika.
Sporovi se po pravilu rešavaju i pre nego što čitava stvar dođe do suda, oni se
rešavaju obraćanjem nekoj trećoj instanci; ukoliko neko pretenduje na proizvod
rada nekog drugog čoveka, onda je reč o „vlasniku“ koji, zahvaljujući zakonu
zaštićenom državnom silom, može zakonito prisvojiti lavovski deo. Međutim,
čovečanstvo u celini priznaje svuda pravo pojedinaca na proizvode vlastitog
rada i nisu potrebni nikakvi posebni zakoni koji bi to utvrđivali.
Quant à garantir au producteur les produits de son travail, il n’y a pas de
lois qui s’en chargent. Cela est si simple et si naturel, si bien dans les
mœurs et dans les habitudes de l’humanité, que la Loi n’y a même pas songé. Le
brigandage ouvert, les armes à la main, n’est plus de notre siècle : un
travailleur ne vient jamais non plus disputer à un autre travailleur les
produits de son travail ; s’il y a malentendu entre eux, ils le vident
sans avoir recours à la Loi, en s’adressant à un tiers, et si quelqu’un vient
exiger d’un autre une certaine part de ce qu’il a produit, ce n’est que le
propriétaire, venant prélever sa part du lion. Quant à l’humanité en général,
elle respecte partout le droit de chacun sur ce qu’il a produit, sans qu’il y
ait pour cela besoin de lois spéciales.
Svi oni svojinski zakoni, koji imaju juridističku formu pošto ne
predstavljaju izraz prirodnih odnosa, i koji, na radost advokata, pune debele
fascikle, nemaju dakle drugi cilj nego zaštitu nepravednog prisvajanja
produkata rada celog čovečanstva od strane nekolicine monopolista; zbog toga ti
zakoni nemaju pravo da postoje; anarhisti su čvrsto odlučili, i u tome se
sastoji cilj anarhizma, da stvore društvo slobodnih ljudi u kome neće biti
zakona koji štite svojinu, tj. koji u stvari štite monopol. Mi zapravo ni u jednom
zakonu koji ima neke veze sa kapitalističkim pravom svojine, u bilo kojim
pravnim oblicima, arhivima, svemu što uz to spada, ne vidimo ni trunku
pravednosti nego samo nepravdu koja će veoma skoro u istoriji čovečanstva
biti posmatrana kao sramna fleka, kao što je to danas slučaj sa robovlasništvom
i kmetstvom.
Toutes ces lois sur la propriété, qui font les gros volumes des codes et la
joie de nos avocats, n’ayant ainsi d’autre but que celui de protéger
l’appropriation injuste des produits du travail de l’humanité par certains
monopoleurs, n’ont aucune raison d’être, et les socialistes-révolutionnaires
sont bien décidés à les faire disparaître le jour de la Révolution. Nous
pouvons, en effet, avec pleine justice, faire un autodafé complet de toutes les lois qui sont en rapport avec
les ci-nommés « droits de propriété » de tous les titres de
propriété, de toutes les archives, bref, de tout ce qui a trait à cette
institution, qui sera bientôt considérée comme tache humiliante dans l’histoire
de l’humanité, au même titre que l’esclavage et le servage des siècles passés.
Isto to što smo utvrdili za zakone o svojini u potpunosti važi i za drugu
navedenu kategoriju: zakone za zaštitu vlade ili takozvane konstitucionalne
zakone.
Ce que nous venons de dire sur les lois concernant la propriété s’applique
complètement à cette seconde catégorie de loi, les lois servant à maintenir le
gouvernement, ou les lois constitutionnelles.
I ovde imamo posla sa čitavim arsenalom zakona, dekreta, uputa, naredbi,
itd., koji služe zaštiti različitih oblika predstavničkih vlada – nezavisno od
toga da li se one zasnivaju na predstavljanju ili na uzurpiranju od strane
vlastodržaca – i koji pritiskaju svekoliko ljudsko društvo. Mi dobro znamo –
anarhisti su to često dokazivali u svojoj konsekventnoj kritici svih oblika
režima – da je zadatak svakog režima, bilo da je reč o apsolutističkom, bilo
konstitucionalnom ili republikanskom, da uz primenu sile brani interese klase
posednika, sveštenstva, plemstva i buržoazije. Više od trećine naših zakona:
osnovni državni zakoni, zakoni o porezu i dažbinama, organizaciji ministarstava
i njihovoj „odgovornosti“, o vojsci, crkvi, policiji itd. – takvih zakona ima
na hiljade u svakoj zemlji – nemaju drugu svrhu nego da održavaju i šire
vladajuću mašinu, što opet vladajućoj klasi služi za to da zaštiti svoje
privilegije. Ako analiziramo ove zakone, iz dana u dan posmatramo način njihove
primene, videćemo da ništa drugo osim navedenog nije njihov cilj.
Ukratko, nema nikakve sumnje ni u pogledu ovih zakona. Ne samo anarhisti,
nego i demokratski nastrojena buržoazija slaže se u tome da je jedini cilj kome
pre svega služe zakoni koji se tiču organizacije režima, isključivo: da služi
kao sredstvo za očuvanje postojećeg društva u njegovoj nepravednosti. Jasno je
da takvo sredstvo ne može naći primenu u pravednom anarhističko-komunističkom
društvu.
C’est encore tout un arsenal de lois, de décrets, d’ordonnances, d’avis,
etc., servant à protéger les diverses formes de gouvernement représentatif (par
délégation ou par usurpation), sous lesquelles se débattent encore les sociétés
humaines. Nous savons fort bien, les anarchistes l’ont assez souvent démontré
par la critique qu’ils ont faite sans cesse des diverses formes de
gouvernement, que la mission de tous les gouvernements monarchiques,
constitutionnels et républicains, est de protéger et de maintenir par la force
les privilèges des classes possédantes : aristocratie, prêtraille et
bourgeoisie. Un bon tiers de nos lois, les lois « fondamentales »,
lois sur les impôts, sur les douanes, sur l’organisation des ministères et de
leurs chancelleries, sur l’armée, la police, l’église, etc., et il y en a bien
quelques dizaines de mille dans chaque pays, n’ont d’autre but que celui de
maintenir, de rhabiller et de développer la machine gouvernementale, qui sert,
à son tour, presque entièrement à protéger les privilèges des classes
possédantes. Qu’on analyse toutes ces lois, qu’on les observe en action au jour
le jour, et l’on s’apercevra qu’il n’y en pas une bonne à conserver en
commençant par celles qui livrent les communes, pieds et mains liées, au curé,
au gros bourgeois de l’endroit et au sous-préfet, et en finissant par cette
fameuse constitution (la dix-neuvième ou la vingtième depuis 1789), qui nous
donne une Chambre de crétins et de boursicoteurs préparant la dictature de
quelque aventurier quelconque, si ce n’est le gouvernement d’une tête de chou
couronnée.
Bref, à l’égard de ces lois, il ne peut y avoir de doute. Non seulement les
anarchistes, mais aussi bien les bourgeois plus ou moins révolutionnaires, sont
d’accord en ceci, que le seul usage que l’on puisse faire de toutes les lois
concernant l’organisation du gouvernement, c’est d’en allumer un feu de joie.
Preostaje dakle još treća kategorija zakona koja je najvažnija pošto su za
nju vezane najveće predrasude: reč je o onim zakonima koji bi trebalo da
garantuju zaštitu ličnosti, kažnjavanje i sprečavanje „zločina“. I zaista je
ova kategorija zakona važnija od svih drugih; jer, ako zakoni uživaju uopšte
izvestan stepen priznavanja i uvažavanja, onda stoga što se ovi zakoni smatraju
apsolutno neophodnim za sigurnost pojedinca u društvu. To su oni zakoni koji su
se razvili iz navika i običaja korisnih za društvo, a koje su vlastodršci
iskoristili za sankcionisanje svoje vlasti. Autoritet plemenskog poglavice,
kralja, bogatih porodica u nekoj opštini, zasniva se na njihovoj delatnosti kao
sudija, pa i danas, kada se govori o nužnosti države, misli se na najvišu
sudijsku vlast koja odlučuje o pravu. – „Ljudi bi se bez države međusobno
poubijali“, uverava nas malograđanin. „Krajnja svrha svake vlade sastoji se u
tome da svakom optuženom osigura dvanaest poštenih porotnika“, kaže Burk.
Reste la troisième catégorie de lois, la plus importante, puisque c’est à
elle que s’attachent le plus de préjugés : les lois concernant la protection
des personnes, la punition et la prévention des « crimes ». En effet,
cette catégorie est la plus importante, parce que si la Loi jouit d’une
certaine considération, c’est qu’on croit ce genre de lois absolument indispensables
au maintien de la sécurité dans nos sociétés. Ce sont ces lois qui se sont
développées autour du noyau de coutumes utiles aux sociétés humaines et qui
furent exploitées par des dominateurs pour sanctifier leur domination.
L’autorité des chefs de tribus, des familles riches dans les communes et du roi
s’appuyait sur les fonctions de juges qu’ils exerçaient ; et jusqu’à
présent encore, chaque fois que l’on parle de la nécessité du gouvernement,
c’est la fonction de juge suprême que l’on sous-entend. « Sans gouvernement,
les hommes s’égorgeraient entre eux ! » dit le raisonneur de village.
« Le but final de tout gouvernement est de donner douze honnêtes jurés à
chaque inculpé », disait Burke.
Međutim, uprkos svim predrasudama koje vladaju u pogledu ovih stvari, krajnje
je vreme da mi anarhisti otvoreno izjavimo da je i ova vrsta zakona podjednako
nekorisna i štetna kao i prethodne!
Et bien, malgré tous les prejudges existant à ce sujet, il est bien temps
que les anarchistes disent hautement que cette catégorie de lois est aussi
inutile et aussi nuisible que les précédentes.
Pre svega, što se tiče gore pomenutih „zločina“ uperenih protiv pojedinca,
opštepoznata je stvar da dve trećine, ako ne i tri četvrtine svih tih zločina
rezultira iz namere da se dokopa bogatstva nekog drugog čoveka. Ova masovna
kategorija zločina i delikata iščezava istog trenutka kada nestaje kapitalizam
sa njegovom monopolizovanom privatnom svojinom.
D’abord, quant aux ci-nommés “crimes”, aux attentats contre les personnes,
il est connu que les deux tiers et souvent même les trois quarts de tous les
« crimes » sont inspirés par le désir de s’emparer des richesses
appartenant à quelqu’un. Cette catégorie immense de ci-nommés « crimes et
délits » disparaîtra lorsque la propriété aura cessé d’exister.
„Međutim“, uputiće nam se zamerka, „uvek će biti sirovih ljudi koji će kod
najmanjeg sukoba potegnuti nož, koji i najmanju, najčešće uobraženu uvredu,
mogu da izbrišu samo ubistvom; šta da se učini ako ne postoje nikakvi zakoni
koj bi ovo sprečavali ili kažnjavali?“ Ovo je večni refren koji nam pevaju čim
pokušamo da osporimo pravo društva na kažnjavanje pojedinanca.
“Mais, nous dira-t-on, il y aura toujours des brutes qui attenteront à la
vie des citoyens, qui porteront un coup de couteau à chaque querelle, qui
vengeront la moindre offense par un meurtre, s’il n’y a pas de lois pour les
restreindre et des punitions pour les retenir ! » Voilà le refrain
qu’on nous chante dès que nous mettons en doute le droit de punir de la
société.
Ipak, danas se sasvim nesumnjivo može utvrditi jedno: da strogost
kazni ne umanjuje broj „zločina“. Bez obzira na to da li ubice vešate ili
čerečite, broj ubistava se neće umanjiti ni za jedno jedino, i obrnuto. Ukinete
li smrtnu kaznu, neće biti ni jednog ubice više nego što ih je bilo pre toga.
Statističari i zakonodavci znaju da umanjivanje strogosti zakonika ne povlači
za sobom povećani broj napada na život pojedinaca. Ako je, s druge strane,
žetva dobra, hleb jevtin, lepo vreme, odmah opada broj ubistava. Statistika je
pokazala da broj „zločina“ raste i pada u direktnoj zavisnosti od cene
prehrambenih proizvoda i od toga da li je vreme lepo ili ružno. Time ne tvrdimo
da je glad uzrok svih ubistava, ni u kom slučaju! Reč je o tome da su ljudi,
kada su cene prehrambenih proizvoda niske, vreme lepo, i sami veseliji i
osećaju se manje loše nego inače, i onda su manje skloni da se predaju mračnim
strastima i stoga nisu spremni da zbog neke neznatne stvari oduzmu život svome
bližnjem.
Là-dessus, il y a cependant une chose bien établie aujourd’hui : La sévérité
des punitions ne diminue pas le nombre des « crimes ». Pendez,
écartelez, si vous voulez, les assassins, le nombre d’assassinats ne diminuera
pas d’un seul. Par contre, abolissez la peine de mort, et il n’y aura pas un
seul assassinat de plus. Les statisticiens et les légistes savent que jamais
diminution de sévérité dans le code pénal n’amènera une augmentation d’attentats
contre la vie des citoyens. D’autre part, que la récolte soit bonne, que le
pain soit bon marché, que le temps soit beau, et le nombre des assassinats
diminuera aussitôt. Il est prouvé par la statistique, que le nombre de
crimes augmente et diminue toujours en proportion du prix des denrées et du
beau ou mauvais temps. Non pas que tous les assassinats soient inspirés par la
faim. Point du tout : mais lorsque la récolte est bonne et les denrées à
un prix accessible, les hommes, plus gais, moins misérables que de coutume, ne
se laissent pas aller aux sombres passions et ne vont pas plonger un couteau
dans le sein d’un de leurs semblables pour des motifs futiles.
Poznato je nadalje, da
strah od kazne nije još nijednog ubicu odvratio od njegovog dela. Onaj ko iz
osvete ili bede hoće da ubije nekog drugog čoveka, ne razmišlja puno o
posledicama; i, verovatno, nije bilo nijednog ubice koji je pre dela razmišljao
o njemu i istovremeno nije bio uveren da će izmaći kazni. Uostalom, neka svako
sam razmisli o našem predmetu, neka analizira zločin, njegove motive i
rezultate, bez uticaja bilo kakvih prethodnih uverenja i predrasuda, nužno će
doći do sledećeg zaključka:
ako potpuno apstrahujemo
situaciju u jednom društvu u kome bi čovek dobio bolji odgoj, gde bi mu
mogućnost da razvije sve svoje sposobnosti kao i prilika da ih realizuje
pričinjavali toliko zadovoljstva da mu ne bi palo na pamet da zbog ubistva sve
to izgubi – dakle, nećemo govoriti ni o društvu budućnosti – čak i u današnjem
društvu, čak i sa svim tužnim posledicama bede kakve vidimo u kužnim pećinama
velikih gradova, čak i tu se broj ubistava i drugih zločina ne bi ni najmanje
povećao ako bi bile ukinute sve kazne za ubice; čak je veoma verovatno da bi
prosečni broj bio nešto manji, jer bi se umanjio za one slučajeve koji nastaju
kao rezultat dejstva zatvora i kaznionica.
En outre, il est connu que la peur de la punition n’a jamais arrêté un seul
assassin. Celui qui va tuer son voisin par vengeance ou par misère ne raisonne
pas trop sur les conséquences, et il n’y a pas d’assassins qui n’ait la ferme
conviction d’échapper aux poursuites.
D’ailleurs, que chacun raisonne lui-même sur ce sujet, qu’il analyse les
crimes et les peines, leurs motifs et leurs conséquences, et s’il sait
raisonner sans se laisser influencer par les idées préconçues, il arrivera
nécessairement à cette conclusion :
« Sans parler d’une société où l’homme recevra une meilleure éducation,
où le développement de toutes ses facultés et la possibilité d’en jouir lui
procurera tant de jouissances qu’il ne cherchera pas à les perdre par un
assassinat, sans parler de la société future, même dans notre société, mais
avec ces tristes produits de la misère que nous voyons aujourd’hui dans les
cabarets des grandes cités, le jour où aucune punition ne serait infligée aux
assassins, le nombre d’assassinats n’augmenterait pas d’un seul cas ; il
est fort probable qu’il diminuerait au contraire de tous les cas qui sont dûs
aujourd’hui aux récidivistes, abrutis dans les prisons ».
Neprekidno nam pričaju o
dobročinstvima zakona i blagodetnom dejstvu kazni. Ali da li je neko nekad
pokušao da utvrdi odnos koji postoji između „dobročinstava“ koja se pripisuju
zakonima i kaznama, i ponižavajućeg dejstva koje ove kazne vrše na ljude? Treba
samo jednom pomnožiti sve loše, zle strasti koje kod posmatrača budi javno
izvršavanje kazne; ili, u današnje vreme, dejstvo koje ima čitanje izveštaja u
novinama ili praćenje nekog sudskog procesa. Pa ko je drugi u ljudima negovao i
razvijao najsvirepije instinkte (instinkte koji su životinjana nepoznati i koje
su od ljudi napravili naužasnije beštije) ako ne kraljevi, sudije i popovi,
koji su, naoružani „zakonom“, ljudima drali kožu sa leđa, sipali užarenu smolu
u rane, lomili udove, razbijali kosti, čerečili ljude, itd., itd., da bi
održali svoj autoritet! – Neka se samo obrati pažnja na reku ljudske
pokvarenosti koju su u ljudsko društvo uveli pod izgovorom da je korisna za
otkrivanje zločina, a koja se koristi potkazivanjem (špijuniranje i
denuncijacija), i koja je zaštićena i cenjena od strane države i njenih sudija,
plaćenih zvonkim srebrenjacima od strane svih režima! Treba samo otići u zatvor
i posmatrati šta je učinjeno od ljudi kojima su oduzete sve slobode, koji su
zatvoreni zajedno sa onima koji su već uništeni, tako da se uzajamno inficiraju
porocima koji danas prolaze kroz sve moguće zidove; i neka se samo pomisli na to
da svaka reforma u ovoj oblasti čini stanje još neizdrživijim. Naši savremeni
primerni zatvori korumpirani su hiljadu puta više nego što su to bile
srednjevekovne tamnice. Konačno, neka se samo pomisli na to kakvo duhovno
propadanje i korupcija moraju nastati u društvu koje se održava preko ideje
pokornosti – što je suština svakog zakona – disciplinovanja, autoriteta koji
ima pravo da kažnjava i da sudi bez savesti; u društvu koje se održava preko
dželata, pandura, zatvorskih čuvara i denuncijanata – ukratko, preko čitavog
kolosalnog aparata zakona i sile njihovog autoriteta. Onaj ko sve ovo uzme u
obzir sasvim sigurno će se složiti sa nama da su zakon i kazna strahote koje će
ljudski um uskoro spoznati kao najopasnije i štetnije od svih zločina (pošto
sve njih uključuju u sebi) i da će ih proterati iz ljudskog društva.
On nous parle toujours des bienfaits de la loi et des effets salutaires des
peines, mais a-t-on jamais essayé de faire la balance entre ces bienfaits qu’on
attribue à la loi et aux peines, et l’effet dégradant de ces peines sur l’humanité ?
Qu’on fasse seulement l’addition de toutes les mauvaises passions réveillées
dans l’humanité par les punitions atroces qu’on infligeait jadis dans nos rues !
Qui donc a choyé et développé les instincts de cruauté dans l’homme (instincts
inconnus aux animaux, l’homme étant devenu l’animal le plus cruel de la terre),
si ce n’est le roi, le juge et le prêtre armés de la loi, qui faisaient
arracher la chair par lambeaux, verser de la poix brûlante dans les plaies,
disloquer les membres, broyer les os, scier les hommes en deux, pour maintenir
leur autorité ? Que l’on calcule seulement tout le torrent de dépravation
versé dans les sociétés humaines par la délation, favorisée par les juges et
payées par les écus sonnants du gouvernement, sous prétexte d’aider à la
découverte des crimes. Que l’on aille en prison et que l’on étudie là ce que
devient l’homme, privé de liberté, enfermé avec d’autres dépravés qui se
pénètrent de toute la corruption et de tous les vices qui suintent de nos
prison actuelles ; et que l’on se souvienne seulement que plus on les
réforme, plus détestables elles sont, tous nos pénitenciers modernes et
modèles étant cent fois plus abominables que les donjons du moyen-âge. Que l’on
considère enfin quelle corruption, quelle dépravation de l’esprit est maintenue
dans l’humanité par cette idée d’obéissance, essence de la loi, de châtiment, d’autorité
ayant le droit de punir, de juger, en dehors de la conscience ; par ces
fonctions de bourreaux, de geôliers, de dénonciateur, bref de tous ces
attributs de la Loi et de l’Autorité. Que l’on considère tout cela, et on sera
certainement d’accord avec nous, lorsque nous disons que la Loi et la pénalité
sont des abominations qui doivent cesser d’exister.
Uostalom, narodi koji u
sebi imaju manje onog pandurskog i koji su stoga manje od nas iskvareni
predrasudama o autoritetu, veoma tačno su uvideli da su takozvani zločinci
naprosto nesrećni ljudi, i da ih ne treba bičevati, bacati u tamnice, voditi na
gubilišta i ubijati u zatvorima, već da ih treba bratskom negom i tretmanom
dostojnim čoveka, a naročito živom socijalnom komunikacijom izvući iz njihove
nesreće. A mi se nadamo da će sledeća revolucija, onako kako je predviđa ideja
anarhizma, biti vođena povikom: „U vatru sa svim giljotinama! Dole sve Bastilje
ljudske patnje i mračne brutalnosti, koje nazivamo zatvorima, tamnicama,
kaznionama! Ukinimo profesionalne sudije, policajce i agente koji, uživajući
službu i dostajanstvo, mogu činiti najgnusnije stvari i svojim delovanjem
gaziti svaku prirodnu ljudskost i pravdu – takvi nam ne trebaju u društvu!
Nesrećne i nerazumne želimo da tretiramo sa bratskom ljubavlju, bez obzira što
su svojim ružnim strastima naneli bol bližnjima; a pre svega hoćemo da velikim
zločincima nasilja, izrabljivanja, tlačenja, pljačke i rata, ovim odvratnim a
ipak tako cenjenim i poštovanim proizvodima buržoaske proždrljivosti oduzmemo
priliku da svoje pokvarene poroke zavodnički iznose na pozornicu. I možemo biti
uvereni da ćemo tada u društvu zabeležiti veoma mali broj „zločinaca“. Zakon i
autoritet štite dokolicu izrabljivačkog uživanja, iako je ono zločin iz koga
proističu svi ostali. Pa ipak su njemu posvećeni svi zakoni: zakon o privatnoj
svojini, zakon o režimu, zakon o postupanju i kažnjavanju i autoritet koji na
sebe preuzima dužnost donošenja i primene ovih zakona.
D’ailleurs, les peuples non-policés et, partant moins imbus de préjugés
autoritaires, ont parfaitement compris que celui que l’on nomme un « criminel »,
est tout bonnement un malheureux ; qu’il ne s’agit pas de le faire
fouetter, de l’enchaîner ou de le faire mourir sur l’échafaud ou en prison,
mais qu’il faut le soulager par les soins les plus fraternels, par un
traitement égalitaire, par la pratique de la vie entre honnêtes gens. Et nous
espérons que dans la prochaine révolution éclatera ce cri :
« Brûlons les guillotines, démolissons les prisons, chassons le juge,
le policier, le délateur – race immonde s’il en fût jamais sur terre, traitons
en frère celui qui aura été porté par la passion à faire du mal à son
semblable, par-dessus tout ôtons aux grands criminels, à ces produits ignobles
de l’oisiveté bourgeoise, la possibilité d’étaler leurs vices sous des formes séduisantes ;
et soyons sûrs que nous n’aurons plus que très peu de crimes à signaler dans
notre société. Car ce qui maintient le crime (outre l’oisiveté), c’est la Loi
et l’autorité : la loi sur la propriété, la loi sur le gouvernement, la
loi sur les peines et délits, et l’Autorité qui se charge de faire ces lois et
de les appliquer. »
Zbog toga anarhizam
poučava: slobodnog i pravednog društva, može da bude samo tamo gde više nema
zakona i nema sudija! Sloboda, ravnopravnost i praktikovanje solidarnosti su
jedina efikasna zaštita kojom možemo da neutrališemo antisocijalne instinkte
pojedinaca u jednom društvu.
Plus de lois, plus de juges ! La liberté, l’Egalité et la pratique de la
Solidarité sont la seule digue efficace que nous puissions opposer aux
instincts anti-sociables de certains d’entre nous.